
Anerkannt von Behörden, Gerichten und Institutionen – für amtliche Zwecke garantiert gültig.
Von deutschen Landgerichten bestellte, vereidigte Übersetzer für offiziell anerkannte Dokumente.
SSL-verschlüsselte Übertragung. Alle Daten streng vertraulich und geschützt.

Wenn Sie sich mit Ihrem deutschen Abiturzeugnis an einer ausländischen Universität oder Hochschule bewerben, benötigen Sie in fast allen Fällen eine beglaubigte Übersetzung des Zeugnisses in die jeweilige Amtssprache (meist Englisch). Die Universitäten nutzen die beglaubigte Übersetzung, um Ihre Allgemeine Hochschulreife zu prüfen und Ihre Noten gemäß ihrem eigenen System einstufen zu können.
Wir stellen sicher, dass Ihre beglaubigte Übersetzung alle formalen Anforderungen internationaler Hochschulen und deren Zulassungsstellen wie uni-assist oder WES erfüllt.
Wenn Sie in Deutschland eine Ausbildung beginnen, eine berufliche Qualifikation erwerben oder Ihr im Ausland erworbenes Abiturzeugnis (oder ein gleichwertiges Zeugnis) in Deutschland anerkennen lassen möchten, ist die beglaubigte Übersetzung oft zwingend erforderlich.
In diesen Fällen reichen Sie Ihr Zeugnis meist bei einer der folgenden Stellen ein:
Auch wenn die Originalurkunde in einer Weltsprache (z. B. Englisch oder Französisch) vorliegt, kann die jeweilige Behörde eine beglaubigte Übersetzung ins Deutsche fordern, um eine einheitliche und rechtssichere Prüfung zu gewährleisten. Unsere vereidigten Übersetzer sorgen dafür, dass alle Fachbegriffe und Noten korrekt übertragen werden und die Anerkennung reibungslos verläuft.
Wenn Sie einen ausländischen Schulabschluss besitzen, der in Deutschland als gleichwertig zum Abiturzeugnis (Allgemeine Hochschulreife) anerkannt werden soll, ist die Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen (ZAB) der wichtigste Ansprechpartner. Die ZAB verwaltet die Datenbank anabin, die als Informationsportal dient, um ausländische Qualifikationen in das deutsche Bildungssystem einzustufen.
Wir empfehlen Ihnen, sich frühzeitig über die Anforderungen der ZAB zu informieren. Unabhängig davon fertigen wir schnell und rechtskonform die notwendige beglaubigte Übersetzung an.
Auch abseits von Bewerbungen an Hochschulen ist die beglaubigte Übersetzung Ihres Abiturzeugnis (oder eines vergleichbaren Schulabschlusses) unerlässlich, wenn Sie mit deutschen oder ausländischen Behörden interagieren.
Dies ist insbesondere in folgenden behördlichen Verfahren der Fall:
Vertrauen Sie auf unsere vereidigten Übersetzer, um sicherzustellen, dass Ihr Zeugnis in allen formalen und juristischen Verfahren rechtsgültig anerkannt wird.
Bei der beglaubigten Übersetzung Ihres Abiturzeugnis liegt der Fokus oft auf der korrekten Übertragung der Noten, da diese für die Zulassung an ausländischen Universitäten entscheidend sind. Es gibt dabei zwei wichtige Unterscheidungen:
Ein professioneller Übersetzer wird jedoch sicherstellen, dass die im deutschen Zeugnis enthaltenen Erklärungen zum Notensystem (z. B. die 0-bis-15-Punkte-Skala) ebenfalls korrekt übersetzt werden, um der ausländischen Institution die eigene Einordnung zu erleichtern.
Für die Erstellung Ihrer beglaubigten Übersetzung benötigen unsere vereidigten Übersetzerkein Originaldokument. Es genügt ein hochwertiger Scan oder ein klares Foto Ihres Abiturzeugnis. Allerdings ist die Qualität dieses digitalen Dokuments entscheidend für die Richtigkeit der Übersetzung und die Anerkennung durch die Behörden.
Die beglaubigte Übersetzung wird immer mit dem Vermerk versehen, dass sie auf Grundlage einer vorgelegten Kopie (des Scans) erfolgte. Wir garantieren Ihnen absolute Diskretion und behandeln Ihre Daten gemäß den höchsten Datenschutzstandards
Wenn Sie die beglaubigte Übersetzung Ihres Abiturzeugnis (oder eines anderen Schulabschlusses) für die Verwendung im Ausland benötigen, müssen Sie möglicherweise nicht nur die Übersetzung, sondern auch das Originaldokument selbst für das Zielland überbeglaubigen lassen. Dies geschieht in Form einer Apostille oder einer Legalisation.
Die beglaubigte Übersetzung muss immer an die Originalurkunde (oder die beglaubigte Kopie des Originals) angeheftet werden. Falls Sie eine Apostille oder Legalisation benötigen, muss diese vor der Beauftragung der Übersetzung am Originaldokument angebracht werden. Unsere vereidigten Übersetzer übersetzen dann das gesamte Dokument, einschließlich der Apostille oder des Legalisation-Vermerks, um die lückenlose Anerkennung zu gewährleisten.
Vertrauen Sie auf unseren transparenten, digitalen Prozess. In nur drei Schritten erhalten Sie die beglaubigte Übersetzung Ihres Abiturzeugnis – garantiert anerkannt und pünktlich geliefert.
Laden Sie den hochwertigen Scan oder ein klares Foto Ihres Abiturzeugnis über unser Online-Portal hoch. Sie erhalten innerhalb weniger Minuten ein transparentes Festpreisangebot inklusive der voraussichtlichen Bearbeitungsdauer.
Nach Ihrer Beauftragung und Bezahlung wird das Dokument umgehend einem unserer öffentlich bestellten und vereidigten Fachübersetzer zugeteilt. Der Übersetzer erstellt die Entwurfsübersetzung, die wir Ihnen vor der finalen Bestätigung zur Freigabe zusenden. Sie prüfen in Ruhe alle persönlichen Daten (Namen, Geburtsdatum, Schule). Erst nach Ihrer Bestätigung sorgt der Übersetzer für die rechtskonforme Beglaubigung, die bundesweit von allen Behörden und Gerichten akzeptiert wird.
Nach Fertigstellung senden wir Ihnen die beglaubigte Übersetzung zuerst als PDF-Scan per E-Mail zu. Das juristisch gültige Originaldokument, versehen mit dem Stempel des Übersetzers, versenden wir umgehend per Post an Ihre Wunschadresse.
Wir legen Wert auf vollständige Kostentransparenz, sodass Sie von Anfang an genau wissen, welche Kosten für die beglaubigte Übersetzung Ihres Abiturzeugnis anfallen.
Festpreisgarantie: Sie erhalten von uns immer einen verbindlichen Festpreis für die Übersetzung Ihres Abiturzeugnis, basierend auf der Länge und dem Format des Dokuments. Es gibt keine versteckten Gebühren.
Kostenlose Vorabprüfung: Die Prüfung Ihres Dokuments und die Erstellung des Angebots sind selbstverständlich kostenlos.
Reguläre Bearbeitungsdauer: Die Standardlieferung erfolgt innerhalb weniger Werktage per Post.
Express-Option (Nur nach Absprache): Sollten Sie die beglaubigte Übersetzung Ihres Abiturzeugnis sehr kurzfristig benötigen, bieten wir die Express-Bearbeitung an. Da die Verfügbarkeit unserer vereidigten Übersetzer für Eilaufträge begrenzt ist, ist dieser Service nur nach vorheriger Absprache und Verfügbarkeitsprüfung möglich. Kontaktieren Sie uns dafür bitte direkt mit Ihrem gewünschten Termin.
Nein. Unsere vereidigten Übersetzer benötigen für die Anfertigung der beglaubigten Übersetzung lediglich einen hochwertigen Scan oder ein klares Foto Ihres Abiturzeugnis. Die Beglaubigung wird mit dem Vermerk versehen, dass sie auf Grundlage einer Kopie erfolgte. Sie können das Original sicher behalten.
Nein. Die vereidigten Übersetzer sind verpflichtet, die Noten und Punkte wortgetreu zu übersetzen (z.B. 1,0, 15 Punkte). Die eigentliche Umschreibung des deutschen Notensystems in ein ausländisches Äquivalent (wie GPA in den USA) erfolgt immer durch die annehmende Universität oder die Zeugnisanerkennungsstelle (ZAB) selbst.
Ja. Unsere Übersetzungen werden von in Deutschland öffentlich bestellten und vereidigten Übersetzern angefertigt. Deren Stempel und Beglaubigungsvermerk werden bundesweit von allen Behörden, Ämtern, Schulämtern und Universitäten akzeptiert. Für die Verwendung im Ausland ist die Anerkennung in der Regel ebenfalls gegeben, prüfen Sie jedoch bitte, ob zusätzlich eine Apostille oder Legalisation am Originalzeugnis erforderlich ist.
Die reguläre Bearbeitung und der Versand erfolgen innerhalb weniger Werktage per Post. Sollte es sehr dringend sein, bieten wir eine Express-Option (nach Absprache) an, bei der Sie vorab einen PDF-Scan der beglaubigten Übersetzung per E-Mail erhalten.
Die beglaubigte Übersetzung ist ein verbindliches und offizielles Dokument zur Vorlage bei in- und ausländischen Behörden. Ihr beglaubigtes Dokument trägt einen Bestätigungsvermerk, einen Rundstempel und die Unterschrift des staatlich geprüften Übersetzers. Durch Vermerk, Stempel und Unterschrift wird die Vollständigkeit und Richtigkeit Ihres übersetzten Dokumentes bestätigt. Der Übersetzer haftet für diese Richtigkeit. Im Rundstempel findet sich der Name des Übersetzers, seine Sprachen und die Bezeichnung des beeidigenden Gerichts.
Nur beeidigte und ermächtigte Urkundenübersetzer wie bei dito sind berechtigt, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. Dabei unterliegen sie genau wie Gerichtsdolmetscher der Schweigepflicht (§189 Abs. 4 GVG) und der Verpflichtung, Übersetzungen vollständig und gewissenhaft vorzunehmen. Bei der Beeidigung prüft die Landesbehörde die Eignung und juristische Fachkenntnisse. Die Bezeichnung Übersetzer ist in Deutschland nicht geschützt. Für beglaubigte Übersetzungen muss jedoch eine Zulassung als beeidigter oder öffentlich bestellter oder ermächtigter Übersetzer vorliegen.

dito Beglaubigungen nutzt die Übersetzungsmanagement-Software OTM® für Qualitätssicherung gemäß ISO 9001 und DIN EN 15038 und sichert damit die kontinuierliche Verbesserung der formalen sowie linguistischen Qualität unserer Übersetzungen und gewährleistet schnelle Reaktionszeiten, Termintreue und Datensicherheit für optimale Kundenzufriedenheit.
ausschließlich beeidigte und ermächtigte Urkundenübersetzer wie bei dito sind berechtigt, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. Dabei unterliegen Sie der Schweigepflicht (§189 Abs. 4 GVG), genau wie Gerichtsdolmetscher, und der Verpflichtung, Übersetzungen vollständig und gewissenhaft vorzunehmen. Bei der Beeidigung prüft die Landesbehörde die Eignung und die juristischen Fachkenntnisse des Übersetzers. Die Bezeichnung Übersetzer ist in Deutschland nicht geschützt. Für beglaubigte Übersetzungen muss jedoch eine Zulassung als beeidigter oder öffentlich bestellter oder ermächtigter Übersetzer vorliegen.
Wir beantworten Ihre Fragen zu unseren Produkten und helfen Ihnen, die beste Lösung für Sie zu finden.

Bei der beglaubigten Übersetzung geht es um Ihre Zukunft: Visa, Jobs oder die Anerkennung Ihres Abschlusses. Fragen Sie sich: Wer garantiert mir die Anerkennung meines Dokuments?
Die Antwort liegt in unserer Erfahrung: Als vereidigte Übersetzerin habe ich über 20 Jahre lang erfolgreich für die größten und anspruchsvollsten Unternehmen Europas gearbeitet. Meine Arbeit war immer diskret, präzise und zuverlässig.
Heute teile ich diese Expertise und das aufgebaute Expertenteam mit Ihnen. Dieses Team besteht aus öffentlich bestellten und vereidigten Fachübersetzern für über 40 Sprachen, die alle Prozesse der deutschen und internationalen Behörden kennen.
Unser Ziel: Ihnen die Sicherheit zu geben, die Sie brauchen. Mit dito erhalten Sie nicht nur eine beglaubigte Übersetzung, sondern einen Partner, der sicherstellt, dass Ihr Dokument bundesweit und weltweit anerkannt wird, damit Sie Ihre Ziele erreichen können.
Beginnen Sie jetzt damit, dieses Ziel zu erreichen, indem Sie Ihre Dokumente in Ihrer Wunschsprache in der Hand halten.