
Anerkannt von Behörden, Gerichten und Institutionen – für amtliche Zwecke garantiert gültig.
Von deutschen Landgerichten bestellte, vereidigte Übersetzer für offiziell anerkannte Dokumente.
SSL-verschlüsselte Übertragung. Alle Daten streng vertraulich und geschützt.
♦ Wofür Sie die beglaubigte Übersetzung Englisch–Deutsch benötigen
♦ Wichtige Hinweise zur Übersetzung Ihrer Englisch Dokumente
♦ Englisch Dokumente übersetzen: In 3 Schritten – behördlich anerkannt & zum garantierten Festpreis
♦ FAQ: Häufige Fragen zur beglaubigten Übersetzung aus dem Englisch

Für die Eheschließung, die Anerkennung einer Scheidung (Decree Absolute) oder die Eintragung einer Geburt beim deutschen Standesamt benötigen Sie die beglaubigte Übersetzung Ihrer englischen Personenstandsdokumente. Hierzu zählen das Birth Certificate (Geburtsurkunde) und das Marriage Certificate (Heiratsurkunde).
Unabhängig davon, ob die Dokumente in den USA, Großbritannien, Kanada oder einem Commonwealth-Land ausgestellt wurden: Unsere vereidigten Übersetzer garantieren die korrekte Übertragung für Ihre Familienangelegenheiten in Deutschland.
Die Ausländerbehörden fordern zur Beantragung eines Aufenthaltstitels oder für das Einbürgerungsverfahren in Deutschland oft eine beglaubigte Übersetzung diverser englischer Dokumente. Dies umfasst polizeiliche Führungszeugnisse (Certificate of Good Conduct) oder beglaubigte Kopien von Pässen.
Besonders bei Dokumenten aus Nicht-EU-Ländern wie den USA oder dem Vereinigten Königreich (Post-Brexit) ist die Übersetzung durch einen in Deutschland vereidigten Übersetzer erforderlich, um die Anerkennung durch die deutschen Ämter zu sichern.
Für die Anerkennung Ihrer Qualifikationen an deutschen Hochschulen oder bei der Bewerbung um eine Stelle benötigen Sie die beglaubigte Übersetzung Ihrer englischen Zeugnisse und Diplome. Dazu zählen das High School Diploma, der Transcript (Notenübersicht) oder Hochschul-Degrees.
Die korrekte Übertragung Ihrer englischen Bildungsabschlüsse ist für Verfahren bei uni-assist, den ANABIN-Datenbanken und Kammern (z. B. IHK) von großer Bedeutung. Unsere vereidigten Übersetzer gewährleisten die korrekte Abbildung der Notensysteme.
Für Rechtsgeschäfte in Deutschland, notarielle Beurkundungen oder Gerichtsverfahren ist die beglaubigte Übersetzung der entsprechenden englischen Dokumente erforderlich. Dies betrifft Gerichtsurteile, Vollmachten oder eidesstattliche Erklärungen (Affidavit).
Um die Rechtssicherheit Ihrer Dokumente vor deutschen Gerichten und bei Notaren zu gewährleisten, ist die Übersetzung durch einen in Deutschland vereidigten Übersetzer zwingend erforderlich. Dies gilt insbesondere für komplexe juristische Unterlagen (Deeds).
Zur Geltendmachung Ihrer im Ausland erworbenen Arbeits- und Versicherungszeiten bei der Deutschen Rentenversicherung (DRV) benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung Ihrer englischen Renten- und Sozialversicherungsnachweise. Solche Dokumente sind für die Berechnung Ihrer Ansprüche essentiell.
Hierzu zählen Nachweise über die Social Security (USA) oder die National Insurance (UK). Wir übersetzen Arbeitsbestätigungen und Beitragsnachweise, um die lückenlose Anerkennung Ihrer in englischsprachigen Ländern geleisteten Zeiten zu garantieren.
Für internationale Geschäftsbeziehungen, die Gründung einer GmbH oder die Vorlage beim deutschen Handelsregister sind beglaubigte Übersetzungen Ihrer englischen Verträge und Firmenunterlagen notwendig. Dazu gehören das Certificate of Incorporation und die Articles of Association (Gesellschaftsvertrag).
Unsere vereidigten Übersetzer verfügen über das notwendige juristische Fachwissen, um komplexe englische Dokumente im Wirtschaftsbereich rechtssicher zu übertragen. Wir gewährleisten die korrekte und amtlich anerkannte Übertragung für alle formalen Geschäftszwecke.
Die beglaubigte Übersetzung ist ein verbindliches und offizielles Dokument zur Vorlage bei in- und ausländischen Behörden. Ihr beglaubigtes Dokument trägt einen Bestätigungsvermerk, einen Rundstempel und die Unterschrift des staatlich geprüften Übersetzers. Durch Vermerk, Stempel und Unterschrift wird die Vollständigkeit und Richtigkeit Ihres übersetzten Dokumentes bestätigt. Der Übersetzer haftet für diese Richtigkeit. Im Rundstempel findet sich der Name des Übersetzers, seine Sprachen und die Bezeichnung des beeidigenden Gerichts.
Nur beeidigte und ermächtigte Urkundenübersetzer wie bei dito sind berechtigt, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. Dabei unterliegen sie genau wie Gerichtsdolmetscher der Schweigepflicht (§189 Abs. 4 GVG) und der Verpflichtung, Übersetzungen vollständig und gewissenhaft vorzunehmen. Bei der Beeidigung prüft die Landesbehörde die Eignung und juristische Fachkenntnisse. Die Bezeichnung Übersetzer ist in Deutschland nicht geschützt. Für beglaubigte Übersetzungen muss jedoch eine Zulassung als beeidigter oder öffentlich bestellter oder ermächtigter Übersetzer vorliegen.

dito Beglaubigungen nutzt die Übersetzungsmanagement-Software OTM® für Qualitätssicherung gemäß ISO 9001 und DIN EN 15038 und sichert damit die kontinuierliche Verbesserung der formalen sowie linguistischen Qualität unserer Übersetzungen und gewährleistet schnelle Reaktionszeiten, Termintreue und Datensicherheit für optimale Kundenzufriedenheit.
Die beglaubigte Übersetzung von Dokumenten aus dem englischsprachigen Raum ist aufgrund der Verwendung der lateinischen Schrift in der Regel unkompliziert. Dennoch muss die Schreibweise von Namen und Ortsangaben in der beglaubigten Übersetzung exakt mit der in Ihrem Pass oder anderen deutschen Ausweisdokumenten übereinstimmen. Dies ist entscheidend für die reibungslose Anerkennung beim Standesamt oder der Ausländerbehörde. Unsere vereidigten Englisch-Übersetzer sichern diese Konsistenz.
Deutsche Ämter fordern eine vollständige Übertragung. Dies bedeutet, dass alle Texte, Unterschriften, handschriftlichen Vermerke, Randnotizen und die offiziellen Stempel der ausstellenden Behörden (z. B. des Registry Office oder des Home Office) in die beglaubigte Übersetzung aufgenommen werden müssen. Auch wenn die englischen Dokumente klar strukturiert sind, darf kein Detail fehlen, um eine Ablehnung zu vermeiden.
Für die behördliche Anerkennung Ihrer englischen Dokumente (z. B. Birth Certificate, Degree Certificate) in Deutschland ist zwingend eine beglaubigte Übersetzung erforderlich. Diese darf nur von einem in Deutschland vereidigten Englisch-Übersetzer angefertigt werden. Durch seinen amtlichen Siegelabdruck und Beglaubigungsvermerk wird die Rechtsgültigkeit der Übersetzung bestätigt, was für Behörden wie das Standesamt oder die Rentenversicherung entscheidend ist.
Obwohl Englisch weit verbreitet ist, enthalten englische Dokumente oft spezifische Abkürzungen und Behördenbezeichnungen. Unsere Expertise umfasst die korrekte Übertragung der Titel von Institutionen wie dem Foreign and Commonwealth Office (FCO), dem Home Office oder lokalen Gerichten ins Deutsche. Dies ist wichtig, damit Herkunft und Aussteller des englischen Dokuments (z. B. eines Affidavit) für deutsche Empfänger sofort klar sind.
Bei modernen Dokumenten sind alte englische Handschriften kein Thema. Bei historischen Urkunden oder handschriftlichen Ergänzungen können jedoch Schriftstile oder historisch gewachsene Formulierungen vorkommen. Unsere vereidigten Übersetzer beherrschen die sprachlichen Feinheiten des Englischen (britisch, amerikanisch, etc.) und verfügen über die Expertise, um auch solche Sonderfälle von englischen Dokumenten präzise und rechtssicher zu übersetzen.
Die meisten englischsprachigen Länder (wie USA, Kanada, Großbritannien, Australien) gehören dem Haager Apostillen-Übereinkommen an. Daher benötigen Ihre englischen Dokumente in Deutschland in der Regel eine Apostille vom zuständigen Außenministerium (z. B. FCO). Die beglaubigte Übersetzung wird zusammen mit der Apostille eingereicht. Klären Sie dies stets mit der anfordernden deutschen Behörde (z. B. Ausländerbehörde) ab.
Ihre Dokumente unverbindlich hochladen: Laden Sie das englische Dokument (z. B. ein englisches Abschlusszeugnis, eine Birth Certificate oder ein polizeiliches Führungszeugnis) einfach über unser Online-Formular hoch. Sie erhalten umgehend eine Bestätigung und innerhalb weniger Stunden Ihr kostenloses Festpreisangebot. Wir benötigen nur eine digitale Kopie (Foto oder Scan) Ihrer Unterlagen für die Übersetzung.
Erstellung der beglaubigten Übersetzung durch vereidigte Übersetzer: Sobald Sie das Angebot annehmen, beginnt unser in Deutschland vereidigter Übersetzer für Englisch mit der Arbeit. Er fertigt die vollständige und korrekte Übersetzung an, versieht diese mit seinem Beglaubigungsvermerk, Stempel und seiner Unterschrift. Die beglaubigte Übersetzung ist somit bundesweit und bei allen Behörden in Deutschland anerkannt.
Versand der beglaubigten Originale: Nach Fertigstellung senden wir Ihnen die beglaubigte Übersetzung im Original per Post zu. Die Lieferzeit beträgt in der Regel nur wenige Werktage. Ihre Unterlagen sind auf dem Weg zur Ausländerbehörde, dem Standesamt oder zur Anerkennungsstelle sicher und schnell bei Ihnen.
Wir legen Wert auf vollständige Kostentransparenz, sodass Sie von Anfang an genau wissen, welche Kosten für die beglaubigte Übersetzung Ihres englischen Dokuments anfallen.
Festpreisgarantie: Sie erhalten von uns immer einen verbindlichen Festpreis für die Übersetzung Ihrer Dokumente, basierend auf der Länge und dem Format des Dokuments. Es gibt keine versteckten Gebühren.
Kostenlose Vorabprüfung: Die Prüfung Ihres Dokuments und die Erstellung des Angebots sind selbstverständlich kostenlos.
Reguläre Bearbeitungsdauer: Die Standardlieferung erfolgt innerhalb weniger Werktage per Post. Die beglaubigte Übersetzung ist dabei stets bundesweit und behördlich anerkannt.
Express-Lieferung (Nur nach Absprache): Sollten Sie die beglaubigte Übersetzung Englisch–Deutsch sehr kurzfristig benötigen, bieten wir die Express-Bearbeitung an. Da die Verfügbarkeit unserer vereidigten Übersetzer für Eilaufträge begrenzt ist, ist dieser Service nur nach vorheriger Absprache und Verfügbarkeitsprüfung möglich. Kontaktieren Sie uns dafür bitte direkt mit Ihrem gewünschten Termin.
Ja. Beglaubigte Übersetzungen unserer in Deutschland vereidigten Übersetzer werden bundesweit von allen Behörden, Gerichten, Ausländerbehörden und Standesämtern anerkannt. Dies gilt für Dokumente aus allen englischsprachigen Ländern (z.B. USA, UK, Kanada, Australien).
In den meisten Fällen, ja. Da die Mehrheit der englischsprachigen Länder (USA, UK, Australien) Mitglied der Haager Apostille-Konvention ist, benötigen die Urkunden in der Regel eine Apostille des jeweiligen Außenministeriums. Bitte prüfen Sie die spezifischen Anforderungen Ihres Ausstellungslandes, bevor Sie das Dokument einreichen.
Unsere Übersetzer übersetzen diesen Beglaubigungsvermerk mit.
Ein Scan oder ein scharfes Foto (PDF/JPG) Ihres englischen Dokuments ist völlig ausreichend. Das Original müssen Sie in der Regel nicht per Post einsenden, da die beglaubigte Übersetzung auf Basis der digitalen Vorlage erfolgt.
Standard: Die Erstellung und der anschließende Postversand dauern in der Regel wenige Werktage nach Auftragsbestätigung.
Express: möglich – abhängig von der Tagesauslastung unserer vereidigten Übersetzer. Oft können wir englische Urkunden oder Diplome sehr kurzfristig bearbeiten.
Sie erhalten immer einen verbindlichen Festpreis, sobald Sie Ihr Dokument (z.B. Birth Certificate oder Degree Certificate) hochladen. Die Kosten variieren je nach Länge, Komplexität und Lesbarkeit des englischen Dokuments.
Wir übersetzen alle offiziellen Dokumente aus dem englischen Sprachraum, wie:
Ja, Sie erhalten auf Wunsch vorab eine digitale PDF-Vorschau. Das beglaubigte Original (mit Stempel und Unterschrift des vereidigten Übersetzers) folgt anschließend per Postversand. Dies ist ideal, um die Übersetzung schnell bei der deutschen Behörde einzureichen.
Unsere vereidigten Übersetzer sind staatlich geprüft und erstellen jede Übersetzung mit:
Damit ist die Übersetzung rechtlich gültig und bundesweit anerkannt.

Bei der beglaubigten Übersetzung geht es um Ihre Zukunft: Visa, Jobs oder die Anerkennung Ihres Abschlusses. Fragen Sie sich: Wer garantiert mir die Anerkennung meines Dokuments?
Die Antwort liegt in unserer Erfahrung: Als vereidigte Übersetzerin habe ich über 20 Jahre lang erfolgreich für die größten und anspruchsvollsten Unternehmen Europas gearbeitet. Meine Arbeit war immer diskret, präzise und zuverlässig.
Heute teile ich diese Expertise und das aufgebaute Expertenteam mit Ihnen. Dieses Team besteht aus öffentlich bestellten und vereidigten Fachübersetzern für über 40 Sprachen, die alle Prozesse der deutschen und internationalen Behörden kennen.
Unser Ziel: Ihnen die Sicherheit zu geben, die Sie brauchen. Mit dito erhalten Sie nicht nur eine beglaubigte Übersetzung, sondern einen Partner, der sicherstellt, dass Ihr Dokument bundesweit und weltweit anerkannt wird, damit Sie Ihre Ziele erreichen können.
Beginnen Sie jetzt damit, dieses Ziel zu erreichen, indem Sie Ihre Dokumente in Ihrer Wunschsprache in der Hand halten.