
Anerkannt von Behörden, Gerichten und Institutionen – für amtliche Zwecke garantiert gültig.
Von deutschen Landgerichten bestellte, vereidigte Übersetzer für offiziell anerkannte Dokumente.
SSL-verschlüsselte Übertragung. Alle Daten streng vertraulich und geschützt.
♦ Wofür Sie die beglaubigte Übersetzung Griechisch–Deutsch benötigen
♦ Wichtige Hinweise zur Übersetzung Ihrer Griechisch Dokumente
♦ Griechisch Dokumente übersetzen: In 3 Schritten – behördlich anerkannt & zum garantierten Festpreis
♦ FAQ: Häufige Fragen zur beglaubigten Übersetzung aus dem Griechisch

Für die Eheschließung, die Vaterschaftsanerkennung oder die Anmeldung einer Geburt in Deutschland benötigen Sie die beglaubigte Übersetzung Ihrer griechischen Personenstandsdokumente. Hierzu zählt die Geburtsurkunde (Ληξιαρχική Πράξη Γέννησης - Lixiarchikí Práxi Génnisis) oder das Familienstandszertifikat (Πιστοποιητικό Οικογενειακής Κατάστασης).
Die Dokumente müssen vom Ληξιαρχείο (Lixiarchío – Standesamt) ausgestellt und für das deutsche Standesamt von einem in Deutschland vereidigten Übersetzer übersetzt werden.
Die beglaubigte Übersetzung Ihrer griechischen Dokumente ist für Verfahren beim BAMF, der Ausländerbehörde sowie für die deutsche Einbürgerung oft erforderlich. Dies betrifft das polizeiliche Führungszeugnis (Ποινικό Μητρώο - Poinikó Mitróo) oder Meldebescheinigungen.
Wir helfen Ihnen bei der Übersetzung aller Dokumente, die für Ihren Aufenthaltstitel relevant sind. Unsere vereidigten Übersetzer garantieren, dass die Dokumente des griechischen Αστυνομικό Τμήμα (Polizei) oder anderer Behörden korrekt anerkannt werden.
Für die Anerkennung Ihrer in Griechenland erworbenen Qualifikationen an einer deutschen Hochschule oder für berufliche Zwecke benötigen Sie die beglaubigte Übersetzung Ihrer griechischen Zeugnisse und Diplome. Dazu zählen das Abschlusszeugnis (Απολυτήριο - Apolytírio) oder der Hochschulabschluss (Πτυχίο - Ptychío).
Die korrekte Übertragung Ihrer griechischen Bildungsabschlüsse ist für die Überprüfung durch Stellen wie ΔΟΑΤΑΠ (DOATAP) und die deutschen Prüfstellen (z. B. ANABIN) entscheidend. Unsere vereidigten Übersetzer gewährleisten die präzise Übersetzung der Noten und Fachbezeichnungen.
Für Rechtsgeschäfte in Deutschland, notarielle Beurkundungen oder gerichtliche Verfahren ist die beglaubigte Übersetzung der entsprechenden griechischen Dokumente erforderlich. Dies gilt insbesondere für Gerichtsurteile (Δικαστική Απόφαση), Vollmachten (Πληρεξούσιο) oder Testamente.
Um die volle Rechtssicherheit und Gültigkeit Ihrer Dokumente vor deutschen Gerichten und beim Notar zu gewährleisten, ist die Übersetzung durch einen in Deutschland vereidigten Übersetzer zwingend erforderlich.
Zur Geltendmachung Ihrer in Griechenland erworbenen Arbeits- und Versicherungszeiten bei der Deutschen Rentenversicherung (DRV) benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung Ihrer griechischen Renten- und Sozialversicherungsnachweise. Diese Nachweise sind essentiell für die Berechnung Ihrer Ansprüche.
Häufige Dokumente sind Bescheinigungen des griechischen Haupt-Sozialversicherungsträgers ΕΦΚΑ (EFKA) oder Arbeitsbestätigungen (Βεβαίωση Εργοδότη). Wir übersetzen diese wichtigen griechischen Dokumente, um die lückenlose Anerkennung Ihrer Ansprüche beim deutschen Sozialamt oder der DRV zu garantieren.
Für internationale Geschäftsbeziehungen, die Gründung einer Niederlassung oder die Vorlage beim deutschen Handelsregister sind beglaubigte Übersetzungen Ihrer griechischen Verträge und Firmenunterlagen erforderlich. Dazu gehören Gesellschaftsverträge (Καταστατικό - Katastatikó) und aktuelle Registerauszüge.
Dokumente aus dem griechischen Γ.Ε.ΜΗ. (G.E.MI. – Handelsregister) müssen rechtssicher ins Deutsche übertragen werden. Unsere vereidigten Übersetzer gewährleisten die korrekte und amtlich anerkannte Übersetzung dieser sensiblen Geschäftsunterlagen für alle formalen Zwecke.
Die beglaubigte Übersetzung ist ein verbindliches und offizielles Dokument zur Vorlage bei in- und ausländischen Behörden. Ihr beglaubigtes Dokument trägt einen Bestätigungsvermerk, einen Rundstempel und die Unterschrift des staatlich geprüften Übersetzers. Durch Vermerk, Stempel und Unterschrift wird die Vollständigkeit und Richtigkeit Ihres übersetzten Dokumentes bestätigt. Der Übersetzer haftet für diese Richtigkeit. Im Rundstempel findet sich der Name des Übersetzers, seine Sprachen und die Bezeichnung des beeidigenden Gerichts.
Nur beeidigte und ermächtigte Urkundenübersetzer wie bei dito sind berechtigt, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. Dabei unterliegen sie genau wie Gerichtsdolmetscher der Schweigepflicht (§189 Abs. 4 GVG) und der Verpflichtung, Übersetzungen vollständig und gewissenhaft vorzunehmen. Bei der Beeidigung prüft die Landesbehörde die Eignung und juristische Fachkenntnisse. Die Bezeichnung Übersetzer ist in Deutschland nicht geschützt. Für beglaubigte Übersetzungen muss jedoch eine Zulassung als beeidigter oder öffentlich bestellter oder ermächtigter Übersetzer vorliegen.

dito Beglaubigungen nutzt die Übersetzungsmanagement-Software OTM® für Qualitätssicherung gemäß ISO 9001 und DIN EN 15038 und sichert damit die kontinuierliche Verbesserung der formalen sowie linguistischen Qualität unserer Übersetzungen und gewährleistet schnelle Reaktionszeiten, Termintreue und Datensicherheit für optimale Kundenzufriedenheit.
Die beglaubigte Übersetzung von Dokumenten aus Griechenland erfordert eine präzise Transliteration aus der griechischen Schrift in die lateinische Schrift. Für die Anerkennung beim Standesamt ist die einheitliche Schreibweise von Namen und Ortsangaben entscheidend. Achten Sie darauf, dass die Schreibweise in der beglaubigten Übersetzung exakt mit der in Ihrem deutschen Pass oder anderen Ausweisdokumenten übereinstimmt. Unsere vereidigten Griechisch-Übersetzer sichern diese Konsistenz.
Deutsche Ämter fordern eine vollständige Übertragung. Obwohl griechische Dokumente meist klar strukturiert sind, müssen alle Texte, Unterschriften, handschriftlichen Vermerke, Randnotizen und die offiziellen Stempel des ausstellenden Ληξιαρχείο (Standesamt) oder anderer Behörden in die beglaubigte Übersetzung aufgenommen werden. Unvollständige Übersetzungen führen zur Ablehnung Ihrer griechischen Dokumente.
Für die behördliche Anerkennung Ihrer griechischen Dokumente (z. B. Ληξιαρχική Πράξη Γέννησης für Familienangelegenheiten) in Deutschland ist zwingend eine beglaubigte Übersetzung erforderlich. Diese darf nur von einem in Deutschland vereidigten Griechisch-Übersetzer angefertigt werden, der die Übersetzung mit seinem amtlichen Siegelabdruck und Beglaubigungsvermerk versieht. Nur dadurch wird die Rechtsgültigkeit der Übersetzung garantiert.
Griechische Dokumente verwenden oft spezifische Abkürzungen und Behördenbezeichnungen. Unsere Expertise umfasst die korrekte Übertragung der Titel von Institutionen wie dem Υπουργείο Εξωτερικών (Außenministerium) oder dem ΚΕΠ (Bürgerservicezentrum) ins Deutsche. Dies ist wichtig, damit Herkunft und Aussteller des griechischen Dokuments (z. B. Πιστοποιητικό Γάμου) für deutsche Empfänger sofort klar sind.
Bei sehr alten Dokumenten, besonders kirchlichen Tauf- oder Heiratsurkunden, können alte griechische Handschriften oder Formulierungen in älteren Dialekten vorkommen. Unsere vereidigten Übersetzer beherrschen die sprachlichen Eigenheiten der griechischen Sprache und verfügen über die nötige Expertise, um auch solche Sonderfälle von griechischen Dokumenten präzise und rechtssicher zu übersetzen. Dies stellt die Akzeptanz bei deutschen Behörden sicher.
Griechenland ist Mitglied der Europäischen Union und des Haager Apostillen-Übereinkommens. Daher benötigen Ihre griechischen Dokumente für die Verwendung in Deutschland in der Regel keine Apostille, sofern es sich um standardisierte mehrsprachige EU-Formulare handelt. Bei älteren Dokumenten oder speziellen Urkunden ist jedoch eine Apostille vom zuständigen Υπουργείο Εξωτερικών (Außenministerium) erforderlich. Die beglaubigte Übersetzung wird zusammen mit der Apostille eingereicht.
Ihre Dokumente unverbindlich hochladen: Laden Sie das griechische Dokument (z. B. eine griechische Geburtsurkunde, ein Ptychio (Abschlusszeugnis) oder ein Familienstandszertifikat) einfach über unser Online-Formular hoch. Sie erhalten umgehend eine Bestätigung und innerhalb weniger Stunden Ihr kostenloses Festpreisangebot. Wir benötigen nur eine digitale Kopie (Foto oder Scan) Ihrer Unterlagen für die Übersetzung.
Erstellung der beglaubigten Übersetzung durch vereidigte Übersetzer: Sobald Sie das Angebot annehmen, beginnt unser in Deutschland vereidigter Übersetzer für Griechisch mit der Arbeit. Er fertigt die vollständige und korrekte Übersetzung an, versieht diese mit seinem Beglaubigungsvermerk, Stempel und seiner Unterschrift. Die beglaubigte Übersetzung ist somit bundesweit und bei allen Behörden in Deutschland anerkannt.
Versand der beglaubigten Originale: Nach Fertigstellung senden wir Ihnen die beglaubigte Übersetzung im Original per Post zu. Die Lieferzeit beträgt in der Regel nur wenige Werktage. Ihre Unterlagen sind auf dem Weg zur Ausländerbehörde, dem Standesamt oder zur Anerkennungsstelle sicher und schnell bei Ihnen.
Wir legen Wert auf vollständige Kostentransparenz, sodass Sie von Anfang an genau wissen, welche Kosten für die beglaubigte Übersetzung Ihres griechischen Dokuments anfallen.
Festpreisgarantie: Sie erhalten von uns immer einen verbindlichen Festpreis für die Übersetzung Ihrer Dokumente, basierend auf der Länge und dem Format des Dokuments. Es gibt keine versteckten Gebühren.
Kostenlose Vorabprüfung: Die Prüfung Ihres Dokuments und die Erstellung des Angebots sind selbstverständlich kostenlos.
Reguläre Bearbeitungsdauer: Die Standardlieferung erfolgt innerhalb weniger Werktage per Post. Die beglaubigte Übersetzung ist dabei stets bundesweit und behördlich anerkannt.
Express-Lieferung (Nur nach Absprache): Sollten Sie die beglaubigte Übersetzung Griechisch–Deutsch sehr kurzfristig benötigen, bieten wir die Express-Bearbeitung an. Da die Verfügbarkeit unserer vereidigten Übersetzer für Eilaufträge begrenzt ist, ist dieser Service nur nach vorheriger Absprache und Verfügbarkeitsprüfung möglich. Kontaktieren Sie uns dafür bitte direkt mit Ihrem gewünschten Termin.
Ja. Beglaubigte Übersetzungen unserer in Deutschland vereidigten Übersetzer werden bundesweit von allen Behörden, Gerichten, Ausländerbehörden und Standesämtern anerkannt. Griechische Dokumente, die in Deutschland vorgelegt werden müssen, übersetzen wir gemäß den erforderlichen Normen.
Ja, in vielen Fällen. Da Griechenland Mitglied der Haager Apostille-Konvention und der EU ist, benötigen öffentliche Urkunden, die nicht durch mehrsprachige Formulare der EU-Verordnung 2016/1191 abgedeckt sind, die Apostille der zuständigen griechischen Behörde (Ypourgeío Exoterikón).
Bitte klären Sie mit der empfangenden deutschen Behörde, ob ein mehrsprachiges Formular ausreichend ist.
Ein Scan oder ein scharfes Foto (PDF/JPG) Ihrer griechischen Urkunde ist völlig ausreichend. Das Original müssen Sie in der Regel nicht per Post einsenden, da die beglaubigte Übersetzung auf Basis der digitalen Vorlage erfolgt.
Standard: Die Erstellung und der anschließende Postversand dauern in der Regel wenige Werktage nach Auftragsbestätigung.
Express: möglich – abhängig von der Tagesauslastung unserer vereidigten Übersetzer. Nennen Sie uns Ihren Wunschtermin, wenn Sie eine Eilübersetzung benötigen.
Sie erhalten immer einen verbindlichen Festpreis, sobald Sie Ihr Dokument (z.B. Pistopoiitikó Genníseos oder Ptychío) hochladen. Die Kosten variieren je nach Länge, Komplexität und Lesbarkeit des griechischen Dokuments.
Wir übersetzen alle offiziellen Dokumente aus Griechenland, wie:
Ja, Sie erhalten auf Wunsch vorab eine digitale PDF-Vorschau. Das beglaubigte Original (mit Stempel und Unterschrift des vereidigten Übersetzers) folgt anschließend per Postversand. Dies ist ideal, um die Übersetzung schnell bei der deutschen Behörde einzureichen.
Unsere vereidigten Übersetzer sind staatlich geprüft und erstellen jede Übersetzung mit:
Damit ist die Übersetzung rechtlich gültig und bundesweit anerkannt.
Wir beantworten Ihre Fragen zu unseren Produkten und helfen Ihnen, die beste Lösung für Sie zu finden.

Bei der beglaubigten Übersetzung geht es um Ihre Zukunft: Visa, Jobs oder die Anerkennung Ihres Abschlusses. Fragen Sie sich: Wer garantiert mir die Anerkennung meines Dokuments?
Die Antwort liegt in unserer Erfahrung: Als vereidigte Übersetzerin habe ich über 20 Jahre lang erfolgreich für die größten und anspruchsvollsten Unternehmen Europas gearbeitet. Meine Arbeit war immer diskret, präzise und zuverlässig.
Heute teile ich diese Expertise und das aufgebaute Expertenteam mit Ihnen. Dieses Team besteht aus öffentlich bestellten und vereidigten Fachübersetzern für über 40 Sprachen, die alle Prozesse der deutschen und internationalen Behörden kennen.
Unser Ziel: Ihnen die Sicherheit zu geben, die Sie brauchen. Mit dito erhalten Sie nicht nur eine beglaubigte Übersetzung, sondern einen Partner, der sicherstellt, dass Ihr Dokument bundesweit und weltweit anerkannt wird, damit Sie Ihre Ziele erreichen können.
Beginnen Sie jetzt damit, dieses Ziel zu erreichen, indem Sie Ihre Dokumente in Ihrer Wunschsprache in der Hand halten.