
Anerkannt von Behörden, Gerichten und Institutionen – für amtliche Zwecke garantiert gültig.
Von deutschen Landgerichten bestellte, vereidigte Übersetzer für offiziell anerkannte Dokumente.
SSL-verschlüsselte Übertragung. Alle Daten streng vertraulich und geschützt.
♦ Wofür Sie eine beglaubigte Übersetzung ins Deutsche benötigen
♦ Wichtige Hinweise zur Übersetzung fremdsprachiger Dokumente ins Deutsche
♦ FAQ: Häufige Fragen zur beglaubigten Übersetzung ins Deutsche

Wenn Sie in Deutschland heiraten möchten, eine Geburt anmelden oder Familienangelegenheiten regeln, fordern deutsche Standesämter grundsätzlich beglaubigte Übersetzungen Ihrer ausländischen Originaldokumente an. Damit diese rechtssicher anerkannt werden, muss die Übersetzung von einem in Deutschland beeidigten Übersetzer angefertigt werden. Wir stellen sicher, dass Ihre Urkunden wortgetreu und nach den Richtlinien der ISO-Norm übertragen werden, damit Ihr Behördengang reibungslos verläuft.
Häufig übersetzte Dokumente in diesem Bereich:
Geburtsurkunden und Abstammungsurkunden
Heiratsurkunden und Ehefähigkeitszeugnisse
Scheidungsurteile mit Rechtskraftvermerk
Sterbeurkunden und Ledigkeitsbescheinigungen
Für die Fortsetzung Ihres Studiums an einer deutschen Hochschule oder die berufliche Anerkennung Ihrer Qualifikationen ist eine präzise, beglaubigte Übersetzung Ihrer Bildungsnachweise unerlässlich. Deutsche Anerkennungsstellen und Universitäten verlangen Dokumente, die exakt die erbrachten Leistungen widerspiegeln. Wir unterstützen Sie dabei, Ihre akademische Laufbahn in Deutschland ohne bürokratische Hürden fortzusetzen, indem wir Ihre Zeugnisse nach offiziellen Standards übersetzen.
Häufig übersetzte Dokumente in diesem Bereich:
Abiturzeugnisse und Schulabschlusszeugnisse
Bachelor-, Master- und Diplomurkunden
Transcripts of Records (Notenübersichten)
Berufsurkunden und Approbationsurkunden
Für juristische Verfahren in Deutschland – ob vor Gericht, bei Notaren oder Anwaltskanzleien – ist eine rechtssichere Übersetzung Ihrer Dokumente zwingend erforderlich. Wir übersetzen Ihre juristischen Schriftsätze und Urteile präzise ins Deutsche, wobei wir die spezifische Rechtsterminologie wahren. Unsere beglaubigten Übersetzungen werden von deutschen Gerichten und Behörden uneingeschränkt anerkannt, sodass Ihre rechtlichen Interessen in Deutschland optimal vertreten werden können.
Häufig übersetzte Dokumente in diesem Bereich:
Gerichtsurteile und Beschlüsse (z.B. Scheidungsfolgenvereinbarungen)
Klageschriften und juristische Korrespondenz
Notarielle Urkunden und Vollmachten
Strafbefehle und polizeiliche Führungszeugnisse
Für internationale Unternehmen, die in Deutschland eine Niederlassung gründen oder geschäftlich tätig werden, ist die beglaubigte Übersetzung von Gesellschaftsunterlagen ins Deutsche eine formale Grundvoraussetzung. Ob für die Eintragung im Handelsregister oder zur Kontoeröffnung bei einer deutschen Bank – wir liefern Ihnen präzise Fachübersetzungen Ihrer Firmendokumente. Dabei achten wir besonders auf die korrekte Wiedergabe von Gesellschaftsformen und betriebswirtschaftlichen Fachtermini.
Häufig übersetzte Dokumente in diesem Bereich:
Handelsregisterauszüge und Gründungsurkunden
Gesellschaftsverträge (Articles of Association)
Gewerbeanmeldungen und Steuernummern-Nachweise
Vollmachten für Geschäftsführer und Prokuristen
Für die Weiterbehandlung in Deutschland oder die Anerkennung von Krankheitsverläufen bei deutschen Versicherungen und Ämtern ist eine exakte Übersetzung medizinischer Dokumente unerlässlich. Wir übertragen Ihre Befunde, Arztbriefe und Gutachten präzise ins Deutsche. Dabei gewährleisten wir, dass medizinische Fachbegriffe korrekt wiedergegeben werden, damit deutsche Mediziner und Sachbearbeiter Ihre gesundheitliche Situation vollständig erfassen können.
Häufig übersetzte Dokumente in diesem Bereich:
Arztbriefe und klinische Entlassungsberichte
Medizinische Gutachten und Laborbefunde
Impfpässe und Atteste für Behörden
Rezepte und Behandlungspläne
Ob für die Beantragung eines Kredits, den Nachweis von Einkommen beim Finanzamt oder die Eröffnung eines Geschäftskontos – Finanzdokumente müssen in Deutschland oft als beglaubigte Übersetzung vorliegen. Wir übersetzen Ihre Kontoauszüge, Steuerbescheide und Einkommensnachweise präzise ins Deutsche. Dabei achten wir auf eine akkurate Darstellung von Währungsumrechnungen (falls erforderlich) und die korrekte Fachterminologie des Finanzwesens.
Häufig übersetzte Dokumente in diesem Bereich:
Steuerbescheide und Lohnabrechnungen
Kontoauszüge und Bankbestätigungen
Nachweise über Vermögenswerte
Bilanzen und Gewinn-und-Verlust-Rechnungen
g.
Die beglaubigte Übersetzung ist ein verbindliches und offizielles Dokument zur Vorlage bei in- und ausländischen Behörden. Ihr beglaubigtes Dokument trägt einen Bestätigungsvermerk, einen Rundstempel und die Unterschrift des staatlich geprüften Übersetzers. Durch Vermerk, Stempel und Unterschrift wird die Vollständigkeit und Richtigkeit Ihres übersetzten Dokumentes bestätigt. Der Übersetzer haftet für diese Richtigkeit. Im Rundstempel findet sich der Name des Übersetzers, seine Sprachen und die Bezeichnung des beeidigenden Gerichts.
Nur beeidigte und ermächtigte Urkundenübersetzer wie bei dito sind berechtigt, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. Dabei unterliegen sie genau wie Gerichtsdolmetscher der Schweigepflicht (§189 Abs. 4 GVG) und der Verpflichtung, Übersetzungen vollständig und gewissenhaft vorzunehmen. Bei der Beeidigung prüft die Landesbehörde die Eignung und juristische Fachkenntnisse. Die Bezeichnung Übersetzer ist in Deutschland nicht geschützt. Für beglaubigte Übersetzungen muss jedoch eine Zulassung als beeidigter oder öffentlich bestellter oder ermächtigter Übersetzer vorliegen.

dito Beglaubigungen nutzt die Übersetzungsmanagement-Software OTM® für Qualitätssicherung gemäß ISO 9001 und DIN EN 15038 und sichert damit die kontinuierliche Verbesserung der formalen sowie linguistischen Qualität unserer Übersetzungen und gewährleistet schnelle Reaktionszeiten, Termintreue und Datensicherheit für optimale Kundenzufriedenheit.
Damit eine ausländische Urkunde von einer deutschen Behörde akzeptiert wird, muss oft deren Echtheit durch eine Apostille oder Legalisation nachgewiesen werden. Diese Beglaubigungsvermerke befinden sich meist auf der Rückseite des Dokuments oder als angeheftetes Zusatzblatt. Bei einer beglaubigten Übersetzung ins Deutsche ist es zwingend erforderlich, dass auch diese Stempel und Vermerke vollständig mitübersetzt werden. Wir stellen sicher, dass alle internationalen Beglaubigungszeichen fachgerecht übertragen werden, damit die Rechtsgültigkeit Ihres Dokuments in Deutschland zweifelsfrei bestätigt wird.
Was Sie beachten sollten:
Prüfen Sie vorab, ob die deutsche Behörde eine Apostille verlangt.
Die Apostille muss im Original vorliegen, bevor die Übersetzung finalisiert wird.
Wir übersetzen alle internationalen Siegel, damit das gesamte Dokumentenkonvolut anerkannt wird.
Viele ausländische Personenstandsurkunden oder Registerauszüge enthalten handschriftliche Eintragungen, die oft schwer lesbar sind. Für eine beglaubigte Übersetzung ins Deutsche ist es jedoch entscheidend, dass jedes Detail – von Namen bis hin zu Daten – präzise entziffert wird. Unsere beeidigten Übersetzer verfügen über langjährige Erfahrung im Lesen verschiedener Handschriften und Schriftsysteme. Sollten Teile eines Dokuments tatsächlich unleserlich sein, wird dies in der Übersetzung nach offiziellen Richtlinien (z. B. durch den Vermerk „unleserlich“) gekennzeichnet, um die Transparenz gegenüber deutschen Behörden zu wahren.
Wichtige Faktoren für handschriftliche Vorlagen:
Eine hohe Scan-Qualität oder ein scharfes Foto sind für die Entzifferung essenziell.
Zusätzliche Angaben zu Namen (z. B. aus dem Reisepass) helfen bei der korrekten Zuordnung.
Wir prüfen vorab die Lesbarkeit, um eine fehlerfreie Übersetzung zu garantieren.
Ein beeidigter (oder ermächtigter) Übersetzer nimmt in Deutschland eine staatlich anerkannte Sonderstellung ein. Er fungiert als Bindeglied zwischen fremdsprachigen Dokumenten und dem deutschen Rechtswesen. Mit seinem Stempel und seiner Unterschrift bürgt er persönlich für die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung ins Deutsche. Diese offizielle Funktion ist mit einer hohen Verantwortung und rechtlichen Haftung verbunden, weshalb nur gerichtlich zugelassene Übersetzer beglaubigte Dokumente für Behörden ausstellen dürfen. Bei uns arbeiten Sie ausschließlich mit Fachleuten zusammen, deren Qualifikation bei deutschen Gerichten hinterlegt ist.
Ihre Vorteile durch unsere beeidigten Übersetzer:
Rechtssicherheit durch behördlich anerkannte Beglaubigungsvermerke.
Persönliche Haftung des Übersetzers für die Richtigkeit der Übertragung.
Uneingeschränkte Akzeptanz bei allen deutschen Standesämtern, Gerichten und Ministerien.
Bei der Übersetzung von Dokumenten mit nicht-lateinischen Schriftzeichen ins Deutsche ist die korrekte Schreibweise von Eigennamen eine der häufigsten Fehlerquellen. Um Unstimmigkeiten bei deutschen Behörden zu vermeiden, wenden wir die strengen Transliterationsstandards der ISO-Normen an. Diese sorgen für eine eindeutige Übertragung der Zeichen. Sollten Sie bereits einen Reisepass besitzen, in dem Ihr Name in lateinischen Buchstaben eingetragen ist, berücksichtigen wir diese Schreibweise zusätzlich, um die Identität zwischen Urkunde und Ausweisdokument zweifelsfrei zu gewährleisten.
Was Sie bei der Namensübertragung wissen sollten:
Wir arbeiten nach aktuellen ISO-Standards (z. B. ISO 9 für Kyrillisch oder ISO 233 für Arabisch).
Die Übereinstimmung mit der Schreibweise in Ihrem Reisepass hat für deutsche Behörden höchste Priorität.
Einheitliche Transliteration verhindert Verzögerungen bei der Einbürgerung oder Heirat.
Eine der häufigsten Fragen bei einer beglaubigten Übersetzung ins Deutsche ist, ob das Originaldokument per Post eingereicht werden muss. In der Regel reicht für die Anfertigung der Übersetzung ein hochauflösender Scan oder ein gut lesbares Foto aus. Der beeidigte Übersetzer vermerkt in seinem Beglaubigungsvermerk, ob ihm das Original, eine beglaubigte Abschrift oder lediglich eine Kopie vorlag. Da viele deutsche Behörden Wert darauf legen, dass die Übersetzung vom Original oder einer beglaubigten Kopie erstellt wurde, beraten wir Sie vorab individuell, um spätere Rückfragen durch das Amt zu vermeiden.
Das sollten Sie bei der Einreichung beachten:
Für ein unverbindliches Angebot genügt ein digitales Foto oder ein Scan.
Achten Sie darauf, dass alle Ecken und eventuelle Rückseiten (Apostillen) sichtbar sind.
Klären Sie mit der Empfängerbehörde, ob der Vermerk "lag im Original vor" zwingend erforderlich ist.
Ihre Dokumente unverbindlich hochladen: Laden Sie Ihr fremdsprachiges Dokument (z. B. eine Geburtsurkunde, einen Ausweis oder ein Schulzeugnis) einfach über unser Online-Formular hoch. Sie erhalten umgehend eine Bestätigung und innerhalb weniger Stunden Ihr kostenloses Festpreisangebot für die beglaubigte Übersetzung ins Deutsche. Wir benötigen lediglich eine digitale Kopie (Foto oder Scan) Ihrer Unterlagen.
Erstellung der beglaubigten Übersetzung durch vereidigte Übersetzer: Sobald Sie das Angebot annehmen, beginnt unser in Deutschland vereidigter Übersetzer mit der Fachübersetzung. Er fertigt die vollständige Übertragung an und versieht diese mit seinem offiziellen Beglaubigungsvermerk, Stempel sowie seiner Unterschrift. Die beglaubigte Übersetzung ins Deutsche ist somit bundesweit bei allen Behörden, Gerichten und Standesämtern anerkannt.
Versand der beglaubigten Originale: Nach Fertigstellung senden wir Ihnen die beglaubigte Übersetzung im Original sicher per Post zu. Die Lieferzeit beträgt in der Regel nur wenige Werktage. So erhalten Sie Ihre Unterlagen rechtzeitig für die Vorlage bei der Ausländerbehörde, dem Standesamt oder der Anerkennungsstelle – eine rechtssichere beglaubigte Übersetzung ins Deutsche garantiert die Akzeptanz Ihrer Dokumente.
Wir legen Wert auf vollständige Kostentransparenz, sodass Sie von Anfang an genau wissen, welche Kosten für die beglaubigte Übersetzung Ihres Dokuments anfallen.
Festpreisgarantie: Sie erhalten von uns immer einen verbindlichen Festpreis für die Übersetzung Ihrer Dokumente, basierend auf der Länge und dem Format des Dokuments. Es gibt keine versteckten Gebühren.
Kostenlose Vorabprüfung: Die Prüfung Ihres Dokuments und die Erstellung des Angebots sind selbstverständlich kostenlos.
Reguläre Bearbeitungsdauer: Die Standardlieferung erfolgt innerhalb weniger Werktage per Post. Die beglaubigte Übersetzung ist dabei stets bundesweit und behördlich anerkannt.
Express-Lieferung (Nur nach Absprache): Sollten Sie die beglaubigte Übersetzung ins Deutsche sehr kurzfristig benötigen, bieten wir die Express-Bearbeitung an. Da die Verfügbarkeit unserer vereidigten Übersetzer für Eilaufträge begrenzt ist, ist dieser Service nur nach vorheriger Absprache und Verfügbarkeitsprüfung möglich. Kontaktieren Sie uns dafür bitte direkt mit Ihrem gewünschten Termin.
Ja, unsere beglaubigten Übersetzungen werden von in Deutschland gerichtlich beeidigten Übersetzern angefertigt. Diese sind bei einem deutschen Landgericht oder Oberlandesgericht ermächtigt worden, die Vollständigkeit und Richtigkeit von Übersetzungen offiziell zu bestätigen. Durch diesen rechtlichen Status ist die Anerkennung Ihrer Dokumente bundesweit bei allen Behörden, Standesämtern, Gerichten, Universitäten und Arbeitgebern garantiert. Unabhängig davon, ob Sie die Übersetzung in Berlin, München oder Hamburg einreichen, erfüllt sie die strengen gesetzlichen Anforderungen des deutschen Rechtsverkehrs.
Jetzt kostenloses und unverbindliches Angebot erhalten.
Ob eine Apostille oder eine Legalisation erforderlich ist, hängt nicht von der Übersetzung selbst ab, sondern von der Anerkennung des Originaldokuments. In Deutschland verlangen viele Behörden (wie Standesämter oder Ausländerbehörden) bei ausländischen Urkunden einen Nachweis der Echtheit. Die Apostille ist dieser Nachweis für Länder des Haager Übereinkommens. Wenn Ihr Dokument eine solche Apostille trägt, muss diese in der Regel zusammen mit der Urkunde beglaubigt übersetzt werden, damit das gesamte Dokumentenkonvolut in Deutschland rechtsgültig ist. Wir übersetzen alle internationalen Beglaubigungsstempel fachgerecht mit, um die vollständige Anerkennung sicherzustellen
Ein Scan oder ein scharfes Foto (PDF/JPG) Ihres Dari-Dokuments ist völlig ausreichend. Das Original müssen Sie in der Regel nicht per Post einsenden. Wichtig ist nur, dass alle Stempel und Unterschriften gut lesbar sind.
Standard: Die Erstellung und der anschließende Postversand dauern in der Regel wenige Werktage nach Auftragsbestätigung.
Express: möglich – abhängig von der Tagesauslastung unserer vereidigten Übersetzer. Nennen Sie uns Ihren Wunschtermin, wenn Sie eine Eilübersetzung benötigen.
Sie erhalten immer einen verbindlichen Festpreis, sobald Sie Ihr Dokument hochladen. Die Kosten variieren je nach Länge, Komplexität und Lesbarkeit der oft handschriftlichen Dokumente aus Afghanistan.
Ja, Sie erhalten auf Wunsch vorab eine digitale PDF-Vorschau. Das beglaubigte Original (mit Stempel und Unterschrift des vereidigten Übersetzers) folgt anschließend per Postversand. Dies ist ideal, um die Übersetzung schnell bei der deutschen Behörde einzureichen.
Unsere vereidigten Übersetzer sind staatlich geprüft und erstellen jede Übersetzung mit:
Damit ist die Übersetzung rechtlich gültig und bundesweit anerkannt.
Wir beantworten Ihre Fragen zu unseren Produkten und helfen Ihnen, die beste Lösung für Sie zu finden.

Bei der beglaubigten Übersetzung geht es um Ihre Zukunft: Visa, Jobs oder die Anerkennung Ihres Abschlusses. Fragen Sie sich: Wer garantiert mir die Anerkennung meines Dokuments?
Die Antwort liegt in unserer Erfahrung: Als vereidigte Übersetzerin habe ich über 20 Jahre lang erfolgreich für die größten und anspruchsvollsten Unternehmen Europas gearbeitet. Meine Arbeit war immer diskret, präzise und zuverlässig.
Heute teile ich diese Expertise und das aufgebaute Expertenteam mit Ihnen. Dieses Team besteht aus öffentlich bestellten und vereidigten Fachübersetzern für über 40 Sprachen, die alle Prozesse der deutschen und internationalen Behörden kennen.
Unser Ziel: Ihnen die Sicherheit zu geben, die Sie brauchen. Mit dito erhalten Sie nicht nur eine beglaubigte Übersetzung, sondern einen Partner, der sicherstellt, dass Ihr Dokument bundesweit und weltweit anerkannt wird, damit Sie Ihre Ziele erreichen können.
Beginnen Sie jetzt damit, dieses Ziel zu erreichen, indem Sie Ihre Dokumente in Ihrer Wunschsprache in der Hand halten.
weitere Sprachen auf Anfrage