
Anerkannt von Behörden, Gerichten und Institutionen – für amtliche Zwecke garantiert gültig.
Von deutschen Landgerichten bestellte, vereidigte Übersetzer für offiziell anerkannte Dokumente.
SSL-verschlüsselte Übertragung. Alle Daten streng vertraulich und geschützt.
♦ Wofür Sie die beglaubigte Übersetzung Slowakisch–Deutsch benötigen
♦ Wichtige Hinweise zur Übersetzung Ihrer Slowakisch Dokumente
♦ Slowakisch Dokumente übersetzen: In 3 Schritten – behördlich anerkannt & zum garantierten Festpreis
♦ FAQ: Häufige Fragen zur beglaubigten Übersetzung aus dem Slowakisch

Für die Eheschließung, die Eintragung eines Kindes oder andere Familienangelegenheiten beim deutschen Standesamt benötigen Sie die beglaubigte Übersetzung Ihrer slowakischen Personenstandsdokumente. Hierzu zählen die Geburtsurkunde (Rodný list) und die Heiratsurkunde (Sobášny list).
Das deutsche Standesamt verlangt für die Anerkennung Ihrer slowakischen Dokumente, ausgestellt vom Matričný úrad (Standesamt), die korrekte Übersetzung durch einen in Deutschland vereidigten Übersetzer.
Obwohl Sie als EU-Bürger Freizügigkeit genießen, sind für das deutsche Einbürgerungsverfahren oder die Anmeldung von Nicht-EU-Familienangehörigen beglaubigte Übersetzungen Ihrer slowakischen Dokumente erforderlich. Dies betrifft das Führungszeugnis (Výpis z registra trestov) und Meldebestätigungen.
Wir unterstützen Sie bei der Übersetzung von Dokumenten der slowakischen Behörden, um eine reibungslose Abwicklung bei den deutschen Ausländerbehörden zu gewährleisten. Unsere vereidigten Übersetzer helfen bei der korrekten Vorlage für den Aufenthaltstitel oder die Einbürgerung.
Für die Anerkennung Ihrer in der Slowakei erworbenen Qualifikationen an einer deutschen Hochschule oder für berufliche Zwecke benötigen Sie die beglaubigte Übersetzung Ihrer slowakischen Zeugnisse und Diplome. Wichtige Dokumente sind das Abitur (Vysvedčenie o maturitnej skúške) oder der Hochschulabschluss (Diplom).
Die korrekte Übertragung Ihrer slowakischen Bildungsabschlüsse ist für die Überprüfung durch deutsche Prüfstellen (z. B. ANABIN) entscheidend. Unsere vereidigten Übersetzer garantieren die präzise Übersetzung der Notensysteme und die Einhaltung der Vorgaben zur amtlichen Anerkennung.
Für Rechtsgeschäfte in Deutschland, notarielle Beurkundungen oder gerichtliche Verfahren ist die beglaubigte Übersetzung der entsprechenden slowakischen Dokumente erforderlich. Dies gilt insbesondere für Gerichtsurteile, Vollmachten (Plná moc) und Erbscheine.
Dokumente, die von einem slowakischen Súd (Gericht) oder einem Notár (Notar) ausgestellt wurden, benötigen die Übersetzung durch einen in Deutschland vereidigten Übersetzer, um die volle Rechtssicherheit vor der deutschen Justiz zu gewährleisten.
Zur Geltendmachung Ihrer in der Slowakei erworbenen Arbeits- und Versicherungszeiten bei der Deutschen Rentenversicherung (DRV) benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung Ihrer slowakischen Renten- und Sozialversicherungsnachweise. Diese Nachweise sind essentiell für die Berechnung Ihrer deutschen Rentenansprüche.
Häufige Dokumente sind Bescheinigungen der Sozialversicherungsanstalt (Sociálna poisťovňa) oder Nachweise über Beitragszeiten. Eine professionelle, amtlich anerkannte Übersetzung ist notwendig, um die lückenlose Anerkennung Ihrer Ansprüche beim deutschen Sozialamt oder der DRV zu garantieren.
Für internationale Geschäftsbeziehungen, die Gründung einer Niederlassung oder die Vorlage beim deutschen Handelsregister sind beglaubigte Übersetzungen Ihrer slowakischen Verträge und Firmenunterlagen erforderlich. Dazu gehören Gesellschaftsverträge und aktuelle Auszüge aus dem Obchodný register (Handelsregister).
Dokumente aus dem slowakischen Unternehmensregister müssen rechtssicher ins Deutsche übertragen werden. Unsere vereidigten Übersetzer gewährleisten die korrekte und amtlich anerkannte Übersetzung dieser sensiblen Geschäftsunterlagen für alle formalen Zwecke.
Die beglaubigte Übersetzung ist ein verbindliches und offizielles Dokument zur Vorlage bei in- und ausländischen Behörden. Ihr beglaubigtes Dokument trägt einen Bestätigungsvermerk, einen Rundstempel und die Unterschrift des staatlich geprüften Übersetzers. Durch Vermerk, Stempel und Unterschrift wird die Vollständigkeit und Richtigkeit Ihres übersetzten Dokumentes bestätigt. Der Übersetzer haftet für diese Richtigkeit. Im Rundstempel findet sich der Name des Übersetzers, seine Sprachen und die Bezeichnung des beeidigenden Gerichts.
Nur beeidigte und ermächtigte Urkundenübersetzer wie bei dito sind berechtigt, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. Dabei unterliegen sie genau wie Gerichtsdolmetscher der Schweigepflicht (§189 Abs. 4 GVG) und der Verpflichtung, Übersetzungen vollständig und gewissenhaft vorzunehmen. Bei der Beeidigung prüft die Landesbehörde die Eignung und juristische Fachkenntnisse. Die Bezeichnung Übersetzer ist in Deutschland nicht geschützt. Für beglaubigte Übersetzungen muss jedoch eine Zulassung als beeidigter oder öffentlich bestellter oder ermächtigter Übersetzer vorliegen.

dito Beglaubigungen nutzt die Übersetzungsmanagement-Software OTM® für Qualitätssicherung gemäß ISO 9001 und DIN EN 15038 und sichert damit die kontinuierliche Verbesserung der formalen sowie linguistischen Qualität unserer Übersetzungen und gewährleistet schnelle Reaktionszeiten, Termintreue und Datensicherheit für optimale Kundenzufriedenheit.
Die beglaubigte Übersetzung von Dokumenten aus der Slowakei ist aufgrund der lateinischen Schrift in der Regel unkompliziert. Dennoch ist die korrekte Übertragung von Namen und Ortsangaben entscheidend, insbesondere bei der Verwendung von Diakritika (z. B. č, š, ž, ô, ä). Um Probleme beim Standesamt zu vermeiden, muss die Schreibweise in der beglaubigten Übersetzung exakt mit der in Ihrem slowakischen Pass oder anderen deutschen Ausweisdokumenten übereinstimmen. Unsere vereidigten Slowakisch-Übersetzer sichern diese Konsistenz.
Deutsche Ämter verlangen eine vollständige Übertragung. Slowakische Dokumente (wie der Rodný list) sind oft mit verschiedenen Stempeln, Unterschriften und handschriftlichen Vermerken der lokalen Behörden versehen. Alle diese Informationen, inklusive Randnotizen und die offiziellen Siegel des Matričný úrad (Standesamt), müssen in die beglaubigte Übersetzung aufgenommen werden. Unvollständige Übersetzungen führen zur Ablehnung.
Für die behördliche Anerkennung Ihrer slowakischen Dokumente (z. B. Vysvedčenie für die Zeugnisanerkennung) in Deutschland ist zwingend eine beglaubigte Übersetzung erforderlich. Diese darf nur von einem in Deutschland vereidigten Slowakisch-Übersetzer angefertigt werden, der die Übersetzung mit seinem amtlichen Siegelabdruck und Beglaubigungsvermerk versieht. Nur durch diese Bestätigung wird die Rechtsgültigkeit der Übersetzung garantiert.
Obwohl die Slowakei ein EU-Mitgliedstaat ist, verwenden slowakische Dokumente spezifische Abkürzungen und Behördenbezeichnungen. Unsere Expertise umfasst die korrekte Übertragung der Titel von Institutionen wie dem Ministerstvo zahraničných vecí (Außenministerium), dem Matričný úrad (Standesamt) oder dem Notár (Notar) ins Deutsche. Dies ist wichtig, damit Herkunft und Aussteller des slowakischen Dokuments für deutsche Empfänger sofort klar sind.
Moderne slowakische Dokumente sind in der Regel maschinell erstellt. Bei sehr alten Urkunden (z. B. aus der Zeit vor 1900, kirchliche Register) können jedoch alte slowakische Handschriften oder Formulierungen in älteren Dialekten vorkommen. Unsere vereidigten Übersetzer beherrschen die sprachlichen Eigenheiten und verfügen über die Expertise, um auch solche Sonderfälle von slowakischen Dokumenten präzise und rechtssicher zu übersetzen.
Die Slowakei ist Mitglied der Europäischen Union und des Haager Apostillen-Übereinkommens. Daher benötigen Ihre slowakischen Dokumente für die Verwendung in Deutschland in der Regel keine Apostille, sofern es sich um ein standardisiertes mehrsprachiges EU-Formular handelt. Bei älteren oder speziellen Urkunden ist jedoch eine Apostille erforderlich, die vom zuständigen Bezirksgericht oder dem Ministerstvo zahraničných vecí (Außenministerium) ausgestellt wird. Klären Sie dies stets mit der anfordernden deutschen Behörde ab.
Ihre Dokumente unverbindlich hochladen: Laden Sie das slowakische Dokument (z. B. eine slowakische Geburtsurkunde, ein Rodný list oder ein Vysvedčenie o maturitnej skúške (Maturitätszeugnis)) einfach über unser Online-Formular hoch. Sie erhalten umgehend eine Bestätigung und innerhalb weniger Stunden Ihr kostenloses Festpreisangebot. Wir benötigen nur eine digitale Kopie (Foto oder Scan) Ihrer Unterlagen für die Übersetzung.
Erstellung der beglaubigten Übersetzung durch vereidigte Übersetzer: Sobald Sie das Angebot annehmen, beginnt unser in Deutschland vereidigter Übersetzer für Slowakisch mit der Arbeit. Er fertigt die vollständige und korrekte Übersetzung an, versieht diese mit seinem Beglaubigungsvermerk, Stempel und seiner Unterschrift. Die beglaubigte Übersetzung ist somit bundesweit und bei allen Behörden in Deutschland anerkannt.
Versand der beglaubigten Originale: Nach Fertigstellung senden wir Ihnen die beglaubigte Übersetzung im Original per Post zu. Die Lieferzeit beträgt in der Regel nur wenige Werktage. Ihre Unterlagen sind auf dem Weg zur Ausländerbehörde, dem Standesamt oder zur Anerkennungsstelle sicher und schnell bei Ihnen.
Wir legen Wert auf vollständige Kostentransparenz, sodass Sie von Anfang an genau wissen, welche Kosten für die beglaubigte Übersetzung Ihres slowakischen Dokuments anfallen.
Festpreisgarantie: Sie erhalten von uns immer einen verbindlichen Festpreis für die Übersetzung Ihrer Dokumente, basierend auf der Länge und dem Format des Dokuments. Es gibt keine versteckten Gebühren.
Kostenlose Vorabprüfung: Die Prüfung Ihres Dokuments und die Erstellung des Angebots sind selbstverständlich kostenlos.
Reguläre Bearbeitungsdauer: Die Standardlieferung erfolgt innerhalb weniger Werktage per Post. Die beglaubigte Übersetzung ist dabei stets bundesweit und behördlich anerkannt.
Express-Lieferung (Nur nach Absprache): Sollten Sie die beglaubigte Übersetzung Slowakisch–Deutsch sehr kurzfristig benötigen, bieten wir die Express-Bearbeitung an. Da die Verfügbarkeit unserer vereidigten Übersetzer für Eilaufträge begrenzt ist, ist dieser Service nur nach vorheriger Absprache und Verfügbarkeitsprüfung möglich. Kontaktieren Sie uns dafür bitte direkt mit Ihrem gewünschten Termin.
Ja. Beglaubigte Übersetzungen unserer in Deutschland vereidigten Übersetzer werden bundesweit von allen Behörden, Gerichten, Ausländerbehörden und Standesämtern anerkannt. Dies gilt für alle offiziellen Dokumente aus der Slowakei, übersetzt gemäß den deutschen Normen.
Nein, oft nicht. Da die Slowakei EU-Mitglied ist, sind viele Personenstandsdokumente (z.B. Rodný list oder Sobášny list) durch die EU-Verordnung 2016/1191 von der Apostille befreit, wenn sie das mehrsprachige Standardformular verwenden. Bei nicht abgedeckten Dokumenten (z.B. Schulzeugnissen) kann die Apostille jedoch erforderlich sein.
Bitte klären Sie die Notwendigkeit immer vorab mit der deutschen Behörde ab.
Ein Scan oder ein scharfes Foto (PDF/JPG) Ihrer slowakischen Urkunde ist völlig ausreichend. Das Original müssen Sie in der Regel nicht per Post einsenden, da die beglaubigte Übersetzung auf Basis der digitalen Vorlage erfolgt.
Standard: Die Erstellung und der anschließende Postversand dauern in der Regel wenige Werktage nach Auftragsbestätigung.
Express: möglich – abhängig von der Tagesauslastung unserer vereidigten Übersetzer. Nennen Sie uns Ihren Wunschtermin, wenn Sie eine Eilübersetzung benötigen.
Sie erhalten immer einen verbindlichen Festpreis, sobald Sie Ihr Dokument (z.B. Vysvedčenie oder Rodný list) hochladen. Die Kosten variieren je nach Länge, Komplexität und Lesbarkeit des slowakischen Dokuments.
Wir übersetzen alle offiziellen Dokumente aus der Slowakei, wie:
Ja, Sie erhalten auf Wunsch vorab eine digitale PDF-Vorschau. Das beglaubigte Original (mit Stempel und Unterschrift des vereidigten Übersetzers) folgt anschließend per Postversand. Dies ist ideal, um die Übersetzung schnell bei der deutschen Behörde einzureichen.
Unsere vereidigten Übersetzer sind staatlich geprüft und erstellen jede Übersetzung mit:
Damit ist die Übersetzung rechtlich gültig und bundesweit anerkannt.
Wir beantworten Ihre Fragen zu unseren Produkten und helfen Ihnen, die beste Lösung für Sie zu finden.

Bei der beglaubigten Übersetzung geht es um Ihre Zukunft: Visa, Jobs oder die Anerkennung Ihres Abschlusses. Fragen Sie sich: Wer garantiert mir die Anerkennung meines Dokuments?
Die Antwort liegt in unserer Erfahrung: Als vereidigte Übersetzerin habe ich über 20 Jahre lang erfolgreich für die größten und anspruchsvollsten Unternehmen Europas gearbeitet. Meine Arbeit war immer diskret, präzise und zuverlässig.
Heute teile ich diese Expertise und das aufgebaute Expertenteam mit Ihnen. Dieses Team besteht aus öffentlich bestellten und vereidigten Fachübersetzern für über 40 Sprachen, die alle Prozesse der deutschen und internationalen Behörden kennen.
Unser Ziel: Ihnen die Sicherheit zu geben, die Sie brauchen. Mit dito erhalten Sie nicht nur eine beglaubigte Übersetzung, sondern einen Partner, der sicherstellt, dass Ihr Dokument bundesweit und weltweit anerkannt wird, damit Sie Ihre Ziele erreichen können.
Beginnen Sie jetzt damit, dieses Ziel zu erreichen, indem Sie Ihre Dokumente in Ihrer Wunschsprache in der Hand halten.