Certified Arabic ↔ German Translation | Officially Recognized
Fixed price by sworn translators

Certified Translation

Accepted by authorities, courts, and institutions to confirm the accuracy and legal validity of a translated document.

Sworn Translators

Appointed by German district courts, these translators ensure with their professional and linguistic expertise that your documents are officially recognized.

Secure

Your data is protected by SSL encryption. All information is transmitted securely and reliably safeguarded against unauthorized access by third parties.

Available by phone:

 

Braunschweig
+49 5307 / 126066

Mettingen
+49 5452 / 9364747

ein Blauer Hintergrund der vertrauen widerspiegelt
Fill out my online form.

Why you need a certified Arabic–German translation

Arabic certificates for marriage, registry offices, and family matters

You require a certified translation of an Arabic certificate, such as your شهادة الميلاد (Shahadat al-Milad) (Arabic birth certificate) or your marriage certificate, if you are getting married in Germany, applying for a name change, or require an entry in the registry office. Our sworn translators are familiar with the specific characteristics of documents from countries in the Arabic-speaking world and guarantee nationwide recognition.

The correct transcription of Arabic names represents a central challenge. Since the Arabic script (e.g., الأسماء, Al-Asma'a, names) does not use vowels in the Western sense, different spellings of the same name often arise (e.g., Ali vs. Aly, Muhammad vs. Mohammed). For German authorities, particularly the registry office or the immigration office, consistent name spelling is essential. Our sworn translators strictly adhere to the applicable transcription standards, thereby ensuring the correct and officially recognized transfer of your name.

Submission of Arabic documents to immigration and registration offices

Whether you are applying for a residence permit, naturalization, or a visa extension: German immigration offices and registration offices often require a certified translation of your Arabic documents.

This includes identity documents (such as the جواز سفر - Jawaz Safar, passport), residence certificates, or a police clearance certificate (شهادة عدم محكومية - Shahadat Adam Mahkumiyya). Our sworn translators ensure that your Arabic documents meet the strict requirements of the authorities and that all relevant details, such as the precise reproduction of stamps and remarks, are correctly translated.

Recognition of Arabic educational qualifications in Germany

In order to begin studies in Germany, have a professional qualification recognized, or apply for a demanding position, you will require a certified translation of your Arabic educational qualifications.

These include high school diplomas, university diplomas (such as the شهادة), Bachelor's or Master's degrees, as well as transcripts of records (كشف الدرجات). Correct rendering is particularly important for institutions such as uni-assist or for checking degrees via the ANABIN database. Our sworn translators guarantee the accurate and officially recognized transfer of your Arabic certificates.

Legal, notarial, and official documents from the Arabic-speaking world

In the event of legal disputes, inheritance matters, or asset management in Germany, you will require a certified translation of your Arabic court and notarial documents.

These include court rulings (such as the حكم قضائي), notarial powers of attorney (such as the وكالة), and other official notifications. Often, the authenticity of these documents must be verified through legalization or an apostille (depending on the country of origin in the Arabic-speaking world) before translation. Our sworn translators ensure a correct and legally secure transfer for all German legal authorities.

Arabic documents for pension applications and social security records

If you wish to claim periods of employment, education, or child-rearing in the Arabic-speaking world for your German pension insurance (DRV), you will need a certified translation of the relevant records. These documents are essential for calculating your entitlements and the recognition of insurance periods according to international agreements.

These include employment record books, employment contracts, pay slips, as well as certificates regarding your social security contributions, often issued by the respective ministry or social security fund (e.g., الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي - National Social Security Fund). Our sworn translators help you ensure the seamless recognition of your claims with the German Pension Insurance (Deutsche Rentenversicherung) or the social welfare office.

Translation of abbreviations and official authority titles

Arabic documents, such as the شهادة ميلاد (Shahādat mīlād – birth certificate), frequently use specific abbreviations and official titles of offices and ministries. Our expertise includes the correct transfer of these authority titles (e.g., registry offices in Syria or Egypt, the Ministry of Justice) into German, ensuring that the origin and issuer of the Arabic document are immediately clear to the German recipients.

Why a certified translation with an official stamp?

A certified translation is a binding and official document for submission to national and international authorities. Your certified document bears a certification note, an official round stamp, and the signature of the state-certified translator. With this note, stamp, and signature, the completeness and accuracy of your translated document are confirmed. The translator is legally liable for this accuracy. The round stamp contains the translator’s name, language combinations, and the designation of the court before which the translator was sworn in.

Only sworn and certified translators, such as those working with dito, are authorized to produce certified translations. Like court interpreters, they are bound by confidentiality obligations (§189 para. 4 GVG) and by the duty to carry out translations fully and diligently. During the swearing-in process, the state authority examines the translator’s qualifications and legal expertise. The title “translator” itself is not protected in Germany. However, for certified translations, official authorization as a sworn, publicly appointed, or certified translator is required.

dito Beglaubigungen uses the translation management software OTM® for quality assurance in accordance with ISO 9001 and DIN EN 15038. This ensures the continuous improvement of the formal and linguistic quality of our translations and guarantees fast response times, adherence to deadlines, and data security for optimal customer satisfaction.

Important notes for translating your Arabic documents

The correct transliteration of names and places

The transliteration from Arabic to Latin script is the most common pitfall. To avoid problems at the registry office or the immigration office, the spelling of Arabic names (e.g., محمد) and place names in the certified translation must exactly match those in your passport or other German documents. Our sworn Arabic translators pay strict attention to consistency.

Completeness of the translation (stamps, remarks, marginal notes)

German authorities require a complete transfer. This means that all texts, handwritten notes, signatures, Arabic stamps, and seals (such as the stamp of a judicial authority or a ministry) on the original document must be fully included and explained in the certified translation. Incomplete translations where marginal notes are missing can lead to rejection.

The role of the sworn translator

A certified translation of Arabic documents for use in Germany may only be prepared by a sworn translator (publicly appointed and sworn by a German regional court). By providing their seal and signature, they confirm the accuracy and completeness of the translation. This official certification is the basic requirement for your Arabic certificates to be recognized by authorities, universities, or courts throughout Germany.

Special case: Old Arabic manuscripts and dialects

Older Arabic documents or certificates from rural regions are often handwritten or contain specific regional dialects (e.g., Maghreb or Levantine nuances). Deciphering these handwritten notes requires deep cultural knowledge and years of experience. Our sworn translators are specialized in accurately reading and correctly interpreting even difficult-to-read Arabic manuscripts so that no information is lost during the translation into German.

Apostille or legalization of Arabic documents

For many Arabic documents to be accepted by German authorities, their authenticity must first be confirmed through legalization or an apostille. Whether you need an apostille (for countries that are members of the Hague Convention, such as Morocco or Tunisia) or a legalization via the German embassy (e.g., for documents from Lebanon or Syria) depends on the country of origin. We recommend having these official certifications carried out before the certified translation, as they must also be translated to ensure the full recognition of your Arabic certificates.

Translating Arabic documents: In 3 steps – officially recognized & at a guaranteed fixed price

Your 3-step process: Upload, creation of the certified translation, delivery

  1. Upload your documents without obligation: Simply upload your Arabic document (e.g., an Arabic birth certificate, a marriage contract, or a divorce decree) via our online form. You will receive an immediate confirmation and, within a few hours, your free fixed-price quote. We only require a digital copy (photo or scan) of your documents for the translation.

  2. Creation of the certified translation by sworn translators: As soon as you accept the offer, our sworn translator for Arabic, who is authorized in Germany, will begin the work. They will prepare a complete and accurate translation, providing it with their certification note, stamp, and signature. The certified translation is thus recognizednationwide and by all authorities in Germany.

  3. Delivery of the certified originals: Upon completion, we will send the original certified translation to you by mail. Delivery usually takes only a few business days. Your documents will reach you quickly and securely, ready for submission to the immigration office, the registry office, or the recognition office.

Request a non-binding offer online now.

Fixed price and express delivery

We place great importance on complete cost transparency, so you know exactly from the start which costs will be incurred for the certified translation of your Arabic document.

Fixed price guarantee: You will always receive a binding fixed price from us for the translation of your documents, based on the length and format of the document. There are no hidden fees.

Free preliminary review: The review of your document and the creation of the quote are, of course, free of charge.

Regular processing time: Standard delivery takes place within a few business days by mail. The certified translation is always recognized nationwide and by all authorities.

Express delivery (Only by prior arrangement): Should you require the certified translation Arabic–German on very short notice, we offer express processing. Since the availability of our sworn translators for urgent orders is limited, this service is only possible after prior consultation and availability check. Please contact us directly with your requested deadline for this purpose.

FAQ: Frequently asked questions about certified translations from Arabic

Are certified translations Arabic–German recognized everywhere in Germany?

Yes, our certified translations from Arabic into German are recognized by all authorities, courts, and universities throughout Germany. This is because our translations are exclusively prepared by sworn translators who are officially appointed and sworn by a German regional court. Their seal and signature guarantee the legal validity and quality required for official use nationwide.

Do I need an apostille for Arabic certificates?

Whether you need an apostille or a legalization depends on the country of origin of your Arabic document. For countries that are members of the Hague Convention (such as Morocco or Tunisia), an apostille is usually sufficient. For other countries like Syria or Lebanon, a legalization by the German embassy is often required. Since these official certifications must also be translated, we recommend clarifying this with the relevant authority in advance and having the certificates issued before the translation.

Is a photo sufficient, or do I need to send the original by mail?

For the preparation of the certified translation and the quote, a high-resolution photo or scan of your Arabic documents is usually sufficient. You can simply upload the files via our online form. You do not need to send the originals to us by mail. We will then send you the finished certified translation as a physical original by mail, which you can then submit to the authorities.

How long does the certified translation Arabic–German take?

The processing time for a certified translation Arabic–German is usually only a few business days. The exact duration depends on the scope and complexity of your Arabic documents. After the sworn translator has completed the work, we will send the original by mail. If you are in a particular hurry, we also offer express processing by prior arrangement to ensure you meet your deadlines.

How much does a certified translation cost?

The costs for a certified translation of Arabic documents vary depending on the type, length, and legibility of the document. To offer you full price certainty, we work with a fixed-price model. Simply upload your documents via our form, and you will receive a free, non-binding quote within a very short time. This ensures you know the exact total price before placing the order.

Which documents can you translate?

We translate all official documents from the Arabic-speaking world, including:
شھادة میلاد (Birth certificate)
عقد زواج (Marriage certificate)
دراسة (Degrees) and school certificates
جوازات سفر (Passports), residence permits, and register extracts (e.g., Ahwal Madaniya certificates)

Can I also receive the translation digitally?

Yes, upon request, you can receive a digital PDF preview in advance. The certified original (with the stamp and signature of the sworn translator) will then follow by mail. Many authorities accept the preview for a quick preliminary check.

How is accuracy guaranteed?

Our sworn translators are state-certified and prepare every translation with:

  • Stamp
  • Signature
  • Certification mark
  • Confirmation of completeness

This ensures the translation is legally valid and recognized nationwide.

Skeptical? Our 20 Years of Experience Secure Your Success.

The certified translation is about your future: visas, jobs, or the recognition of your qualification. Ask yourself: Who guarantees the recognition of my document?

The answer lies in our experience: As a sworn translator, I have worked successfully for over 20 years for the largest and most demanding companies in Europe. My work was always discreet, precise, and reliable.

Today, I share this expertise and the team of experts I have built with you. This team consists of publicly appointed and sworn specialist translators for over 40 languages, all of whom are familiar with the processes of German and international authorities.

Our Goal: To give you the security you need. With dito, you don't just receive a certified translation, but a partner who ensures that your document is nationally and internationally recognized so that you can achieve your goals.

Start achieving this goal now by holding your documents in the language of your choice.

Request a free fixed-price quote​​​​​​​

Have more questions?
Call us!

 

Braunschweig

Mettingen