
The necessity of a certified translation of your Assurance of Naturalization arises from a clear legal requirement:
German authorities, offices, and consulates fundamentally only accept documents that are written in German or have been certified and translated by a sworn translator. A simple translation without a stamp and signature has no legal validity and leads to immediate rejection.
Our clients primarily require the certified translation for the following crucial steps:
The Assurance of Naturalization serves as official proof for your country of origin that German citizenship has been guaranteed to you. Your home state requires this assurance in its official language (translated and certified) to initiate the process of release. Without this certified translation, the procedure comes to a standstill.
Even if the original assurance is in German, a certified translation of the appendices or associated documents may be necessary when submitting them to the Foreigners' Office or other offices in Germany. The certification guarantees that the entire dossier will be nationally recognized.
If you need to submit the assurance to a German embassy, a consulate, or another foreign authority to initiate steps for deregistration or the preservation of rights, the translation by a sworn translator is strictly mandatory.
The Assurance of Naturalization is a complex legal document. To avoid errors and delays with the authorities, the following points are crucial for the translation:
The Assurance of Naturalization is generally only required for translation if the original document must be submitted to the authorities of your home country for your release from previous citizenship. During your naturalization process, please verify precisely whether this document or the Certificate of Naturalization itself is needed for your purposes.
Your certified translation is based on the original document that you provide to us as a scan or photograph. Please note:
Complete Translation: The sworn translator is obliged to transfer all stamps, signatures, and footnotes into the target language.
Name Alignment: To avoid problems with the authority, we compare the spelling of all names (yours and place names) with the spelling in your identification document.
If you are using the Assurance of Naturalization in a country outside the Hague Convention, it is possible that the authority may require a Legalisation or Apostille on the original document in addition to the certified translation.
Attention: The translator's certification does not replace the Apostille or Legalisation of the German original. Please clarify this step in advance with the requesting authority in your home country.
Trust our transparent, digital process. In just three steps, you will receive your certified translation of the Assurance of Naturalization – guaranteed to be recognized and delivered on time.
Upload the scan or a high-quality photo of your Assurance of Naturalization via our online portal. In the same step, you can inform us of the desired target language (e.g., English, Spanish, Arabic) and provide us with the correct spelling of your names as they appear in your passport. You will receive a transparent, fixed-price quote, including the estimated processing time, within minutes.
Upon your order and payment, the document will be immediately assigned to one of our publicly appointed and sworn translators. They ensure not only the correct linguistic transfer but also the legally compliant certification, which is accepted nationally by all authorities and courts.
After completion, we will first send you the certified translation as a PDF scan via email. The legally valid original document, complete with the translator's stamp, will be promptly dispatched by post to your preferred address.
Goal: Maximum Security and Fast Delivery of the Original Document.
Here you will find answers to the most important questions regarding the certified translation of your Assurance of Naturalization:
► Is the certified translation of my Assurance of Naturalization nationally recognized?
Yes, fully and without restriction. The translation is prepared by a publicly appointed and sworn translator in Germany. Their stamp and signature guarantee the accuracy and the unrestricted recognition of the document by all Foreigners' Offices, Registry Offices, and Courts in Germany.
► What does the certified translation of the Assurance of Naturalization cost?
The costs depend on the language combination and the scope of the document. Since the Assurance of Naturalization is a relatively standardized document, we usually offer a transparent fixed price for it. Upload the document without obligation to receive our instant fixed-price quote.
► How long does the translation take?
The processing time is usually very fast, as we are aware of the urgency in the naturalization procedure. We can often complete and dispatch the certified translation within 2 to 3 business days. You will see the exact delivery time in your individual quote.
► Is an Apostille or Legalisation required?
The Apostille or Legalisation confirms the authenticity of the original document, not that of the translation. As a rule, you require an Apostille/Legalisation if the document is to be used in a country other than the country of issue. Please always clarify this directly with the foreign authority (e.g., the consulate) where you must submit the assurance. The translator's certification does not replace this step.
► Do I have to send the original document by post?
No. For the certified translation, it is sufficient to provide us with the document as a clear, complete scan or a high-resolution photo via our online portal. This saves you time, and you do not have to let your important original documents out of your hands.
The Assurance of Naturalization proves to your home state that you are entitled to receive German citizenship. The next step usually requires you to renounce your previous citizenship by using the Assurance of Naturalization to apply for release from your current citizenship at the competent foreign representation. For this purpose, you require a certified translation of the Assurance of Naturalization, which you must present to the foreign representation of your home state.
Information regarding the naturalization procedure can be found at the following link: https://www.make-it-in-germany.com/de/visum/dauerhaft-in-deutschland/einbuergerung/einbuergerungsverfahren/
A certified translation is a binding and official document for submission to national and international authorities. Your certified document bears a certification note, an official round stamp, and the signature of the state-certified translator. With this note, stamp, and signature, the completeness and accuracy of your translated document are confirmed. The translator is legally liable for this accuracy. The round stamp contains the translator’s name, language combinations, and the designation of the court before which the translator was sworn in.
Only sworn and certified translators, such as those working with dito, are authorized to produce certified translations. Like court interpreters, they are bound by confidentiality obligations (§189 para. 4 GVG) and by the duty to carry out translations fully and diligently. During the swearing-in process, the state authority examines the translator’s qualifications and legal expertise. The title “translator” itself is not protected in Germany. However, for certified translations, official authorization as a sworn, publicly appointed, or certified translator is required.

dito Beglaubigungen uses the translation management software OTM® for quality assurance in accordance with ISO 9001 and DIN EN 15038. This ensures the continuous improvement of the formal and linguistic quality of our translations and guarantees fast response times, adherence to deadlines, and data security for optimal customer satisfaction.
Only sworn and authorized document translators, such as those at dito, are entitled to produce certified translations. They are subject to a duty of confidentiality (§189 para. 4 GVG), just like court interpreters, and are obligated to complete translations fully and conscientiously. During the swearing-in process, the state authority verifies the translator's qualifications and legal expertise. The title "translator" is not protected in Germany. However, certified translations require a license as a sworn or publicly appointed or authorized translator.

The certified translation is about your future: visas, jobs, or the recognition of your qualification. Ask yourself: Who guarantees the recognition of my document?
The answer lies in our experience: As a sworn translator, I have worked successfully for over 20 years for the largest and most demanding companies in Europe. My work was always discreet, precise, and reliable.
Today, I share this expertise and the team of experts I have built with you. This team consists of publicly appointed and sworn specialist translators for over 40 languages, all of whom are familiar with the processes of German and international authorities.
Our Goal: To give you the security you need. With dito, you don't just receive a certified translation, but a partner who ensures that your document is nationally and internationally recognized so that you can achieve your goals.
Start achieving this goal now by holding your documents in the language of your choice.