Certified Translation: Birth Certificate by Sworn Translators
Request and Order Online

Certified Translation

Accepted by authorities, courts, and institutions to confirm the accuracy and legal validity of a translated document.

Sworn Translators

Appointed by German district courts, these translators ensure with their professional and linguistic expertise that your documents are officially recognized.

Secure

Your data is protected by SSL encryption. All information is transmitted securely and reliably safeguarded against unauthorized access by third parties.

Available by phone:

 

Braunschweig
+49 5307 / 126066

Mettingen
+49 5452 / 9364747

ein Blauer Hintergrund der vertrauen widerspiegelt
Fill out my online form.

Why You Need the Certified Translation of Your Birth Certificate

The Most Important Applications (Marriage, Authorities, Passports)

The certified translation of your Birth Certificate is a fundamental document that you need for many important life events – often even when the original was not issued in German.

The certified translation is mandatory or required as primary proof in the following areas:

  •  
  • Marriage and Registration of Marriage: When registering for marriage at the Registry Office (Standesamt), the certificate serves as proof of your identity, ancestry, and marital status.
  •  
  • Registration Offices & Authorities (Einwohnermeldeämter): For initial registration at the local Registration Office or for applying for an Identity Card or Child's Passport for your child.
  •  
  • Acknowledgement of Paternity: The certificate is essential for the separate acknowledgement of paternity or for the regulation of custody.
  •  
  • Social Benefits: As proof for applying for Child Benefit (Kindergeld), Parental Allowance (Elterngeld), or for opening a bank account in the child's name.
  •  
  • Naturalisation and Citizenship: For applications for naturalisation or when applying for a second citizenship.

Important: German authorities (Registry Offices, Registration Offices) only accept foreign-language Birth Certificates if you can present a complete and certified translation by a sworn translator.

Multilingual "International Certificates" (CIEC)

You often receive a multilingual Birth Certificate when a birth occurs abroad, which was issued in accordance with the CIEC Convention (International Commission on Civil Status) of 08.09.1976.

These international certificates usually contain a fixed form structure in several languages (including German, English, and French) and are intended for use in other Contracting States of the CIEC Convention.

Does the CIEC Certificate replace a certified translation?

Important: In many CIEC Contracting States, this multilingual certificate does indeed replace the need for a separate certified translation.

But beware: This is not universally applicable. If the certificate is submitted to a German authority (Registry Office, Immigration Office) that is not a party to the CIEC Convention, or if the certificate contains individual handwritten entries, the authority may still demand a certified translation.

Always check in advance with the requesting authority whether your international certificate is sufficient or whether you require an official translation by a sworn translator to avoid delays.

Recognition of the International Birth Certificate Abroad

The International Birth Certificate (CIEC Certificate) unfortunately has no worldwide validity. Its recognition is limited to the Contracting States of the Vienna CIEC Convention.

If you need to submit your International Birth Certificate in a country that is not a contracting state, you will usually absolutely require a certified translation into the respective official language (e.g., a Spanish translation for an authority in Chile or an English translation for an office in Canada).

Countries where the CIEC Certificate is recognized:

  • Germany, Austria, Switzerland

  • France, Italy, Spain, Portugal

  • Belgium, Netherlands, Luxembourg

  • Croatia, Poland, Serbia, Turkey

Important Note: For all countries outside this CIEC list, the certified translation by a sworn translator is the safest way to ensure recognition. Furthermore, depending on the destination country, an additional Apostille or Legalisation may be required. Clarify this with the requesting authority early on.

 

 

For the Birth Registration at the Registry Office (Required Documents)

At the Birth Registration of your child at the German Registry Office (Standesamt), several documents are required. If one of these documents is in a foreign language, a certified translation by a sworn translator must be attached.

Basic Documents:

  • The Birth Notification (from the place of delivery or the midwife).

  • Your valid Identity Card or Passport.

  • The Birth Certificate or certified copy of the register of the mother.

Additional Documents (depending on marital status):

  • For Married Persons: Marriage Certificate (Heiratsurkunde or Eheurkunde) and the Birth Certificate of the spouse.

  • For Unmarried Persons:Birth Certificate of the father and, if applicable, the Acknowledgement of Paternity.

  • For Divorced/Widowed Persons: Certified copy of the Marriage Register with divorce/death entry and, if applicable, the legally binding divorce decree.

Most Important Note on Translation:

All foreign-language documents must be submitted to the Registry Office in the original and in German language (via a certified translation). Without this official translation, the documents cannot be legally recognized, and the registration of the birth will be delayed.

 

 

What You Need the Birth Certificate Supplement For

The Birth Certificate Supplement (Geburtsbescheinigung) differs from the Birth Certificate (Geburtsurkunde) in that it represents a simplified copy and may only be used for designated purposes. You receive these supplements along with the official Birth Certificate from the Registry Office (Standesamt).

You require a certified translation of these supplements if the originals are in a foreign language and need to be submitted to German authorities for the following purposes:

  • Social Benefits: For applying for Parental Allowance (Elterngeld) or for applying for Child Benefit (Kindergeld) at the Family Fund (Familienkasse).

  • Health Insurance: For registering your child with the Health Insurance fund (Krankenkasse).

Note: For most other formal acts (marriage, immigration authorities, court), the complete Birth Certificate is usually required. The Birth Certificate Supplements serve specific, clearly defined purposes. If your Birth Certificate Supplement is in a foreign language, the certified translation by a sworn translator is mandatory here as well.

 

 

Why a Certified Translation in the First Place?

The certified translation is the only way to ensure the legal validity of a foreign-language document before German and many international authorities. A simple translation that is not certified is generally rejected as it provides no official proof of correctness.

Legal Validity and Liability

  • Official Document: Your certified translation is a binding and official document that bears a confirmation notice, the round seal, and the signature of a sworn translator.

  • Completeness and Accuracy: By means of the seal and signature, the translator confirms the complete and literal accuracy of the translated document. The sworn translator is personally liable for this correctness.

  • Qualification: Only sworn, publicly appointed, or authorized document translators (like ours) are approved by a German Regional Court (Landgericht) to produce certifications. The title "Translator" alone is not protected in Germany.

  • Confidentiality: Our sworn translators are also subject to the statutory duty of confidentiality (§ 189 Abs. 4 GVG), which guarantees you the highest level of data security.

With a certified translation from us, you ensure that your Birth Certificate or other documents are recognized by Registry Offices, Immigration Authorities, and Courts without queries.

 

 

Important Notes on the Translation of Your Birth Certificate

equirements for the Format and Legibility of the Scan

The quality of the scan you submit determines whether your document can be processed quickly and whether the certification will later be recognized by the authorities. The sworn translator must be able to confirm the legibility of every detail.

Please observe the following requirements when preparing your scan:

  • High Resolution: Submit a clear scan with a resolution of at least 300 dpi. Alternatively, a high-resolution photo is possible, provided it is sharp and well-lit.

  • Completeness: Ensure that you submit all pages of the original, even if the back pages appear blank.

  • No Damage or Obstruction: Make sure that no corners are cut off or text passages are covered by fingers or shadows. Blurry images lead to the rejection of the certification.

  • Legibility of Features: All handwritten entries, signatures, stamps, embossed seals, and watermarks of the issuing body must be clear and distinctly legible. The translator must note these features in the translation.

  • Optimal Format: The PDF format is ideal for multi-page documents. We also accept common image formats such as JPG or PNG.

 

Apostille and Legalisation for Birth Certificates

If you require a Birth Certificate (or its certified translation) for international legal transactions, the certification by the sworn translator is often insufficient. Depending on the destination country, an additional super-legalisation of the document is required to confirm the authenticity of the signature and seal of the issuer (or the translator).

1. The Apostille (Hague Convention)

The Apostille is required for countries that have signed the Hague Convention Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents. It is a simple, formalised proof of authenticity that is applied quickly and unbureaucratically by the competent Regional Court (Landgericht) or the government administrative office.

2. The Legalisation (For Non-Contracting States)

The Legalisation is a more complex procedure and is required for all countries that are not party to the Hague Convention. Here, the authenticity of the document usually has to be confirmed by the diplomatic or consular representation of the destination country in Germany.

When do you need super-legalisation?

  • German Certificate Abroad: If your certificate originates from Germany, you must apply for the Apostille/Legalisationafter the certified translation at the competent court or government office.

  • Foreign Certificate in Germany: If the certificate originates from abroad, you need the Apostille/Legalisationin the country of origin before having it certified translated here.

Tip: Always clarify in advance with the requesting authority at home or abroad whether and which form of super-legalisation (Apostille or Legalisation) is required in addition to the certified translation.

 

 

Safe, Fast, and Nationally Recognized: Your Translation Process

Your 3-Step Process: Upload, Certified Translation, Dispatch

Trust our transparent, digital process. In just three steps, you will receive the certified translation of your Birth Certificate – guaranteed recognized and delivered on time.

1. Upload Document Online and Immediately Receive a Quote

Upload the high-quality scan or a clear photo of your Birth Certificate or Birth Certificate Supplements via our online portal. You will receive a transparent fixed-price quote within minutes, including the estimated processing time.

2. Processing, Review, and Final Confirmation by the Translator

Upon your order and payment, the document will be immediately assigned to one of our publicly appointed and sworn specialist translators. The translator creates the draft translation, which we send to you for release before final certification. You can calmly review all personal data (names, date of birth, Registry Office). Only after your confirmation does the translator provide the legally compliant certification, which is accepted nationwide by all authorities and courts.

3. Receipt of the Certified Translation (Digital and Original)

After completion, we first send you the certified translation as a PDF scan via email. The legally valid original document, affixed with the translator's seal, will be immediately dispatched by post to your desired address.

 

 

Transparent Costs and Express Delivery

We value complete cost transparency, so that you know exactly which costs will arise for the certified translation of your Birth Certificate from the very beginning.

  • Fixed-Price Guarantee: You always receive a binding fixed price from us for the translation of your Birth Certificate (or Birth Certificate Supplement), based on the length and format of the document. There are no hidden fees.

  • Free Preliminary Review: The review of your document and the preparation of the quote are, of course, free of charge.

  • Standard Processing Time: Standard delivery takes place within a few working days via post.

Express Option (Only by Arrangement):

Should you require the certified translation of your Birth Certificate at very short notice, we offer express processing. As the availability of our sworn translators for urgent orders is limited, this service is only possible after prior arrangement and availability check. Please contact us directly with your desired deadline.

 

 

FAQ: Frequently Asked Questions on the Translation of Your Birth Certificate

Here you will find quick answers to the most frequent questions regarding the certified translation of Birth Certificates and Birth Certificate Supplements.

How long does the certified translation of my Birth Certificate take?

The processing time depends on the language and the scope. Since Birth Certificates usually only comprise one page, you generally receive the finished translation by post within 3 to 5 working days after placing the order. We usually send you the digital version (scan) earlier via email.

Are your translations recognized in Germany and abroad?

Yes. We work exclusively with publicly appointed and sworn translators, whose certifications are accepted nationwide by all German Registry Offices (Standesämter), Registration Offices, Immigration Authorities, and Courts. Recognition by most consulates and foreign offices is also guaranteed.

Do I have to send in the original Birth Certificate?

No. For the certified translation, we only require a high-quality scan or a clear photo of the original document. The certification is provided with the note "Translated from a copy presented."

Can multilingual CIEC Certificates replace a translation?

Not always. Although international certificates can replace a translation in many CIEC Contracting States, this is not universal. German authorities may still demand a certified translation by a sworn translator in cases of handwritten entries or for security purposes.

What is the difference between a Birth Certificate (Geburtsurkunde) and a Birth Certificate Supplement (Geburtsbescheinigung)?

The Birth Certificate is the primary document for all legally binding procedures (marriage, immigration authority). The Birth Certificate Supplement is a copy for specific purposes such as applying for Child Benefit (Kindergeld) or Parental Allowance (Elterngeld). We prepare the certified translation for both document types.

 

 

Why a certified translation with an official stamp?

A certified translation is a binding and official document for submission to national and international authorities. Your certified document bears a certification note, an official round stamp, and the signature of the state-certified translator. With this note, stamp, and signature, the completeness and accuracy of your translated document are confirmed. The translator is legally liable for this accuracy. The round stamp contains the translator’s name, language combinations, and the designation of the court before which the translator was sworn in.

Only sworn and certified translators, such as those working with dito, are authorized to produce certified translations. Like court interpreters, they are bound by confidentiality obligations (§189 para. 4 GVG) and by the duty to carry out translations fully and diligently. During the swearing-in process, the state authority examines the translator’s qualifications and legal expertise. The title “translator” itself is not protected in Germany. However, for certified translations, official authorization as a sworn, publicly appointed, or certified translator is required.

dito Beglaubigungen uses the translation management software OTM® for quality assurance in accordance with ISO 9001 and DIN EN 15038. This ensures the continuous improvement of the formal and linguistic quality of our translations and guarantees fast response times, adherence to deadlines, and data security for optimal customer satisfaction.

We can prepare a certified translation for you because...

Only sworn and authorized document translators, such as those at dito, are entitled to produce certified translations. They are subject to a duty of confidentiality (§189 para. 4 GVG), just like court interpreters, and are obligated to complete translations fully and conscientiously. During the swearing-in process, the state authority verifies the translator's qualifications and legal expertise. The title "translator" is not protected in Germany. However, certified translations require a license as a sworn or publicly appointed or authorized translator.

We're happy to help.

We're here to answer your questions about our products and help you find the best solution for your needs.

Skeptical? Our 20 Years of Experience Secure Your Success.

The certified translation is about your future: visas, jobs, or the recognition of your qualification. Ask yourself: Who guarantees the recognition of my document?

The answer lies in our experience: As a sworn translator, I have worked successfully for over 20 years for the largest and most demanding companies in Europe. My work was always discreet, precise, and reliable.

Today, I share this expertise and the team of experts I have built with you. This team consists of publicly appointed and sworn specialist translators for over 40 languages, all of whom are familiar with the processes of German and international authorities.

Our Goal: To give you the security you need. With dito, you don't just receive a certified translation, but a partner who ensures that your document is nationally and internationally recognized so that you can achieve your goals.

Start achieving this goal now by holding your documents in the language of your choice.

Request a free fixed-price quote​​​​​​​

Have more questions?
Call us!

 

Braunschweig

Mettingen