♦ When You Need a Certified Translation of Your Commercial Register Extract
♦ Important Notes on the Translation of Your Commercial Register Extract
♦ Safe, Fast, and Nationwide Recognition: Your Path to Translation
♦ FAQ: Frequently Asked Questions about the Translation of Your Commercial Register Extract

If your company plans to establish a branch or a subsidiary in another country, local authorities almost always require a certified translation of your current Commercial Register Extract. This document serves as official proof of your existing legal form and the authorised representatives, making it a fundamental part of any international expansion.
Foreign banks need the Commercial Register Extract in a translated and certified form to unequivocally verify your company's identity and legal existence (Know Your Customer check). This is essential not only for opening a business account but also for applying for loans or other financing abroad.
Many international business partners and contracting authorities (public or private) require proof of your company's existence and solvency when participating in tenders. A certified translation of your Commercial Register Extract serves as legally recognised evidence that your company's details are correct during important contract closures.
The extract proves who is authorised to legally represent your company (managing directors, authorised signatories). You must clearly prove representation authority during court proceedings, notary appointments, or the signing of major international contracts abroad. The certified translation ensures that the foreign entity understands and accepts the German legal terminology.
Whether it involves the registration of trademarks, patents, or applying for specific business permits abroad: Local authorities require the Commercial Register Extract as the basis for any type of official entry. The sworn translation guarantees that your company meets all formal requirements of the destination country.
A certified translation is a binding and official document for submission to national and international authorities. Your certified document bears a certification note, an official round stamp, and the signature of the state-certified translator. With this note, stamp, and signature, the completeness and accuracy of your translated document are confirmed. The translator is legally liable for this accuracy. The round stamp contains the translator’s name, language combinations, and the designation of the court before which the translator was sworn in.
Only sworn and certified translators, such as those working with dito, are authorized to produce certified translations. Like court interpreters, they are bound by confidentiality obligations (§189 para. 4 GVG) and by the duty to carry out translations fully and diligently. During the swearing-in process, the state authority examines the translator’s qualifications and legal expertise. The title “translator” itself is not protected in Germany. However, for certified translations, official authorization as a sworn, publicly appointed, or certified translator is required.

dito Beglaubigungen uses the translation management software OTM® for quality assurance in accordance with ISO 9001 and DIN EN 15038. This ensures the continuous improvement of the formal and linguistic quality of our translations and guarantees fast response times, adherence to deadlines, and data security for optimal customer satisfaction.
In Germany, there is the current extract (which shows the present circumstances) and the historical extract (which contains all deleted or amended entries). For most authorities and banks abroad, the current extract is necessary. Please check the exact requirements of the requesting body before submitting the scan for the certified translation to us.
For the complete recognition of your Commercial Register Extract abroad, especially in countries outside the EU, an additional Apostille or Over-Certification from the court is often required. This must be applied for directly at the competent court (usually the District Court, Landgericht). The certified translation will only be prepared after this Over-Certification has been affixed, so that it can be translated along with the document.
The certified translation itself is valid indefinitely. However, foreign authorities and business partners place great importance on the up-to-dateness of the Commercial Register Extract. It is often required that the original document is no older than three to six months. Ensure that your extract complies with this deadline when commissioning the sworn translation.
Before you commission the certified translation, ensure that you know the correct target language. While in most countries the national language (e.g., Spanish for Spain) is required, many international organizations and some countries accept English as a business language. Our sworn translators offer over 40 languages.
The Commercial Register Extract looks slightly different depending on the federal state, but always contains the same information:
Depending on what you need your extract from the Commercial Register for, you can choose between the simple and the official (certified) extract. Furthermore, the following types of Commercial Register Extracts are distinguished:
Trust in our transparent, digital process. You receive the certified translation of your document in just three steps – guaranteed recognised and delivered on time.
Upload the high-quality scan or a clear photo of your document via our online portal. You will receive a transparent fixed price quote within minutes, including the estimated processing time.
After you place your order and make the payment, the document is immediately assigned to one of our publicly appointed and sworn expert translators. The translator prepares the draft translation, which we send to you for approva before the final certification. You can calmly review all personal data (names, date of birth, registry office). Only after your confirmation does the translator provide the legally compliant certification, which is accepted nationwide by all authorities and courts.
Upon completion, we first send you the certified translation as a PDF scan via email. The legally valid original document, affixed with the translator's stamp, is immediately sent by post to your desired address.
We value complete cost transparency, so you know exactly what costs will be incurred for the certified translation of your Commercial Register Extract from the very beginning.
Fixed Price Guarantee: You will always receive a binding fixed price from us for the translation of your Commercial Register Extract, based on the length and format of the document. There are no hidden fees.
Free Preliminary Check: The review of your document and the preparation of the quote are, of course, free of charge.
Regular Processing Time: Standard delivery is within a few working days by post.
Express Option (By Arrangement Only): Should you require the certified translation of your Commercial Register Extract at very short notice, we offer express processing. Since the availability of our sworn translators for urgent orders is limited, this service is only possible after prior arrangement and availability check. Please contact us directly with your desired deadline.
The processing time depends on the length and complexity of your extract (current, chronological, or historical). For the current extract, standard processing usually takes 3 to 5 working days (plus postal delivery time). We always offer an Express Option (by arrangement), where the certified translation is processed with priority by one of our sworn translators.
No. To prepare the certified translation, we only need a high-quality scan or a clear photo of your document. Our sworn translators prepare the translation based on the digital image and confirm the conformity of the translation with the document presented (the copy).
Yes. The certification issued by our sworn translators is accepted nationwide by all German authorities, courts, and tax offices. Internationally, it is also accepted in most countries without any problems. Please only note that an additional Apostille or Over-Certification may be required for some countries.
The simple extract is only for informational purposes and is not certified. The official extract (also called a certified extract) contains the confirmation note of the register court and is required for official purposes such as founding companies, bank transactions, and dealing with authorities. Always send us the official extract for the certified translation.
No. A certified translation in Germany may only be prepared by a sworn translator (also called a certified or publicly appointed translator). The authorities require the stamp and signature of this officially authorised translator to confirm the accuracy and completeness of the translation.
Only sworn and authorized document translators, such as those at dito, are entitled to produce certified translations. They are subject to a duty of confidentiality (§189 para. 4 GVG), just like court interpreters, and are obligated to complete translations fully and conscientiously. During the swearing-in process, the state authority verifies the translator's qualifications and legal expertise. The title "translator" is not protected in Germany. However, certified translations require a license as a sworn or publicly appointed or authorized translator.

The certified translation is about your future: visas, jobs, or the recognition of your qualification. Ask yourself: Who guarantees the recognition of my document?
The answer lies in our experience: As a sworn translator, I have worked successfully for over 20 years for the largest and most demanding companies in Europe. My work was always discreet, precise, and reliable.
Today, I share this expertise and the team of experts I have built with you. This team consists of publicly appointed and sworn specialist translators for over 40 languages, all of whom are familiar with the processes of German and international authorities.
Our Goal: To give you the security you need. With dito, you don't just receive a certified translation, but a partner who ensures that your document is nationally and internationally recognized so that you can achieve your goals.
Start achieving this goal now by holding your documents in the language of your choice.