♦ Why you need a certified Norwegian–German translation
♦ Important notes on translating your Norwegian documents
♦ Translating Norwegian documents: In 3 steps – officially recognized & at a guaranteed fixed price
♦ FAQ: Frequently asked questions about certified translations from Norwegian

For marriage, the registration of a child, or other family matters at the German registry office, you require a certified translation of your Norwegian civil status documents. This includes the birth certificate (Fødselsattest) and the marriage certificate (Vigselsattest).
The German registry office requires for the recognition of your Norwegian documents, issued by the Skatteetaten (Tax Administration, responsible for the national population register), a correct translation by a sworn translator in Germany.
Although you enjoy freedom of movement as an EEA citizen, certified translations of your Norwegian documents are required for the German naturalization process or the registration of non-EEA family members. This applies to the certificate of good conduct (Politiattest) and registration certificates.
We support you with the translation of documents from Norwegian authorities to ensure smooth processing with the German immigration authorities. Our sworn translators assist with the correct submission for the residence permit or naturalization.
For the recognition of your qualifications obtained in Norway at a German university or for professional purposes, you require a certified translation of your Norwegian certificates and diplomas. Key documents include the high school diploma (Vitnemål) or the university degree (Diplom).
The correct rendering of your Norwegian educational qualifications is crucial for the evaluation by German testing centers (e.g., ANABIN). Our sworn translators guarantee the precise translation of grading systems and compliance with the requirements for official recognition.
For legal transactions in Germany, notarial certifications, or court proceedings, a certified translation of the relevant Norwegian documents is required. This applies in particular to court judgments, powers of attorney (Fullmakt), and certificates of inheritance.
Documents issued by Norwegian Domstoler (courts) or a Notarius publicus (notary) require translation by a sworn translator in Germany to ensure full legal certainty before the German judiciary.
To assert your employment and insurance periods acquired in Norway with the German Pension Insurance (DRV), you require a certified translation of your Norwegian pension and social security documents. These records are essential for calculating your German pension entitlements.
Common documents include certificates from the social security provider NAV (Labor and Welfare Administration) or proof of contribution periods. A professional, officially recognized translation is necessary to guarantee the seamless recognition of your claims at the German social welfare office or the DRV.
For international business relations, the establishment of a branch, or submission to the German commercial register, certified translations of your Norwegian contracts and corporate documents are required. This includes articles of association and current extracts from the Foretaksregisteret (Register of Business Enterprises).
Documents from the Norwegian Brønnøysundregistrene (Register Centre) must be translated into German with legal certainty. Our sworn translators ensure the correct and officially recognized translation of these sensitive business documents for all formal purposes.
A certified translation is a binding and official document for submission to national and international authorities. Your certified document bears a certification note, an official round stamp, and the signature of the state-certified translator. With this note, stamp, and signature, the completeness and accuracy of your translated document are confirmed. The translator is legally liable for this accuracy. The round stamp contains the translator’s name, language combinations, and the designation of the court before which the translator was sworn in.
Only sworn and certified translators, such as those working with dito, are authorized to produce certified translations. Like court interpreters, they are bound by confidentiality obligations (§189 para. 4 GVG) and by the duty to carry out translations fully and diligently. During the swearing-in process, the state authority examines the translator’s qualifications and legal expertise. The title “translator” itself is not protected in Germany. However, for certified translations, official authorization as a sworn, publicly appointed, or certified translator is required.

dito Beglaubigungen uses the translation management software OTM® for quality assurance in accordance with ISO 9001 and DIN EN 15038. This ensures the continuous improvement of the formal and linguistic quality of our translations and guarantees fast response times, adherence to deadlines, and data security for optimal customer satisfaction.
The certified translation of documents from Norway is generally straightforward due to the Latin script. Nevertheless, the correct rendering of names and locations is crucial. Ensure that the spelling in the certified translation exactly matches that in your Norwegian passport or other German identification documents, especially regarding Norwegian special characters (æ, ø, å). Our sworn Norwegian translators ensure this consistency.
German authorities require a complete rendering. Although Norwegian documents (e.g., the Fødselsattest) are usually clear and modern, all texts, signatures, handwritten remarks, marginal notes, and the official stamps of the issuing authorities (e.g., Skatteetaten / Folkeregisteret) must be included in the certified translation. This is the basis for the validity of your Norwegian documents in Germany.
For the official recognition of your Norwegian documents (e.g., Ektepakt for legal matters) in Germany, a certified translation is mandatory. This may only be prepared by a sworn Norwegian translator in Germany, who provides the translation with their official seal and certification mark. Only through this confirmation is the legal validity of the translation guaranteed.
Although Norwegian is a Scandinavian language, Norwegian documents use specific abbreviations and names of authorities. Our expertise includes the correct rendering of the titles of institutions such as the Utenriksdepartementet (Ministry of Foreign Affairs), the Folkeregisteret (National Population Register), or the Skatteetaten (Tax Administration) into German. This is important so that the origin and issuer of the Norwegian document are immediately clear to German recipients.
Modern Norwegian documents are generally machine-generated. However, very old certificates, especially from church records or historical archives, may contain old Norwegian handwriting or phrases in older dialects (e.g., Nynorsk in an older form). Our sworn translators are proficient in these linguistic peculiarities and possess the expertise to translate even such special cases of Norwegian documents precisely and with legal certainty.
Although Norway is not an EU member, it is a member of the Hague Apostille Convention. Therefore, your Norwegian documents usually require an apostille for use in Germany, which is issued by the relevant Fylkesmann (Statsforvalter, government representative) or the Utenriksdepartementet (Ministry of Foreign Affairs). The certified translation is submitted together with the apostille. Always clarify this with the requesting German authority.
Upload your documents without obligation: Simply upload the Norwegian document (e.g., a Norwegian birth certificate, a Fødselsattest, or a Vitnemål (diploma)) via our online form. You will receive an immediate confirmation and your free fixed-price offer within a few hours. We only need a digital copy (photo or scan) of your documents for the translation.
Creation of the certified translation by sworn translators: As soon as you accept the offer, our sworn translator for Norwegian in Germany begins the work. They prepare the complete and correct translation, providing it with their certification mark, stamp, and signature. The certified translation is thus recognizednationwide and by all authorities in Germany.
Shipping of the certified originals: After completion, we will send the original certified translation to you by post. Delivery usually takes only a few business days. Your documents will reach you quickly and safely for submission to the immigration office, the registry office, or the recognition office.
We value full cost transparency, so you know exactly from the start what costs will be incurred for the certified translation of your Norwegian document.
Fixed-price guarantee: You will always receive a binding fixed price from us for the translation of your documents, based on the length and format of the document. There are no hidden fees.
Free preliminary check: The review of your document and the preparation of the offer are, of course, free of charge.
Regular processing time: Standard delivery takes place within a few business days by post. The certified translation is always recognized nationwide and by all authorities.
Express delivery (Only by arrangement): Should you require the certified translation Norwegian–German on very short notice, we offer express processing. Since the availability of our sworn translators for urgent orders is limited, this service is only possible after prior consultation and availability check. Please contact us directly with your desired deadline.
Yes. Certified translations by our sworn translators in Germany are recognized nationwide by all authorities, courts, immigration offices, and registry offices. This applies to all official documents from Norway.
Yes. Norway is a member of the Hague Apostille Convention. Norwegian certificates (such as Fødselsattest) intended for use in Germany require an apostille from the competent Norwegian authority (often the Statsforvalteren or the Utenriksdepartementet).
The apostille must usually be obtained before the translation, as it is part of the document to be translated.
A scan or a sharp photo (PDF/JPG) of your Norwegian certificate is completely sufficient. As a rule, you do not need to send the original by post, as the certified translation is prepared based on the digital template.
Standard: The preparation and subsequent shipping by post usually take a few business days after order confirmation.
Express: Possible – depending on the daily workload of our sworn translators. Please let us know your preferred deadline if you require an urgent translation.
You will always receive a binding fixed price as soon as you upload your document (e.g., Fødselsattest or Vitnemål). The costs vary depending on the length and complexity of the Norwegian document.
We translate all official documents from Norway, such as:
Yes, upon request, you will receive a digital PDF preview in advance. The certified original (with the stamp and signature of the sworn translator) will then follow by post. This is ideal for submitting the translation quickly to the German authorities.

The certified translation is about your future: visas, jobs, or the recognition of your qualification. Ask yourself: Who guarantees the recognition of my document?
The answer lies in our experience: As a sworn translator, I have worked successfully for over 20 years for the largest and most demanding companies in Europe. My work was always discreet, precise, and reliable.
Today, I share this expertise and the team of experts I have built with you. This team consists of publicly appointed and sworn specialist translators for over 40 languages, all of whom are familiar with the processes of German and international authorities.
Our Goal: To give you the security you need. With dito, you don't just receive a certified translation, but a partner who ensures that your document is nationally and internationally recognized so that you can achieve your goals.
Start achieving this goal now by holding your documents in the language of your choice.