Übersetzungsbüro Osnabrück | Beglaubigte Übersetzungen
von vereidigten Übersetzern

Beglaubigte Übersetzungen
Übersetzungsbüro Osnabrück
dito Sprachenservice
49078 Osnabrück

Tel.: +49 (0)541 / 26 06 01

Fax: +49 (0)541 / 26 06 51

E-mail: mail@remove-this.dito-sprachenservice.de

 

Wenn Sie eine technische Übersetzung suchen.

Fachübersetzungen Osnabrück

Website: dito-sprachenservice.de

Wir helfen Ihnen gerne weiter.

Wir beantworten Ihre Fragen zu unseren Produkten und helfen Ihnen, die beste Lösung für Sie zu finden.

Was kostet eine beglaubigte Übersetzung?

Die Kosten hängen von Sprache, Umfang, Fachinhalt, Arbeitsaufwand (Formatierungs- und Recherchearbeit) und Zeit ab. Nutzen Sie unseren.

Das Angebot ist kostenfrei und unverbindlich

 
Jeder Kunde und jedes Dokument ist einzigartig.
Gerne unterbreiten wir Ihnen Ihr persönliches, kostenfreies und unverbindliches Angebot. Da wir jedes Angebot individuell für Sie bearbeiten, kann die Bearbeitung Ihrer Anfrage (werktags) zwischen 1 und 5 Stunden dauern.
Sie möchten Ihre Fragen persönlich mit einem unserer Experten klären? Wir sind unter der  Rufnummer 05307/204820 telefonisch für Sie da! Sie können uns auch eine Nachricht per WhatsApp über die Handy-Nr. 0172 / 1778583 schicken.
ein Blauer Hintergrund der vertrauen widerspiegelt
Fill out my online form.

dito Beglaubigungen ist Ihr Übersetzungsbüro in Osnabrück für beglaubigte Übersetzungen

Sie erhalten Übersetzungen, die von Behörden anerkannt sind. dito Beglaubigungen beschäftigt ausschließlich öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzer für Ihre Übersetzungen. Das bedeutet, dass sie bei einem Land- oder Amtsgericht vereidigt worden sind. Nur sie dürfen beglaubigte Übersetzungen durchführen.

Um eine gleichbleibend hohe Qualität der Übersetzungen zu halten, arbeiten die Übersetzer in ihrer jeweiligen Muttersprache. Ein deutscher Muttersprachler übersetzt demnach ins Deutsche, ein englischer Muttersprachler in die englische Sprache. Jede Übersetzung, die wir für Sie anfertigen, wird durch einen zweiten Muttersprachler Korrektur gelesen. Hier arbeiten wir nach der DIN EN ISO 17100.

Was ist eine beglaubigte Übersetzung?

Eine beglaubigte Übersetzung wird auch als amtlich anerkannte Übersetzung bezeichnet. Die beglaubigte Übersetzung wird von offiziellen Behörden (Gerichten, Ämtern) als fremdsprachige Version eines Dokumentes akzeptiert, da sie von einem vereidigten Übersetzer übersetzt und beglaubigt wird. Der Übersetzer bestätigt mit seinem Stempel, dass Inhalt und Bedeutung der Übersetzung vollständig dem Ausgangstext entsprechen. Das heißt, dass die beglaubigte Übersetzung keine Fehler enthält, die eventuell Einfluss auf wichtige Entscheidungen wie Gerichts- oder Einbürgerungsverfahren haben können, und dass keine mutwilligen Abänderungen im Vergleich zum Ausgangstext vorgenommen wurden.

Wie sieht eine beglaubigte Übersetzung aus?

Ein beglaubigtes Dokument ist eine vollständige Übersetzung des gesamten Originaldokumentes. Es trägt einen Bestätigungsvermerk, einen Rundstempel und die Unterschrift des staatlich geprüften Übersetzers als Zeichen der Richtigkeit und Vollständigkeit. Ein möglicher Vermerk weist das Dokument als Original, als beglaubigte Abschrift oder Kopie (Fotokopie, PDF, Fax) aus.

Was ist eine Apostille und wann wird sie benötigt?

Um die Übersetzung eines offiziellen Dokumentes im Ausland anerkennen zu lassen, wird das deutsche Dokument in manchen Fällen nur dann akzeptiert, wenn es mit einer Apostille versehen ist.

Die Apostille bestätigt:

♦ die Echtheit der Unterschrift des Urkundenausstellers

♦ die Echtheit des Siegels des Unterzeichners

♦ die Befugnis des Unterzeichners zur Ausstellung der Urkunde

Mit dieser Apostille (nach dem Haager Abkommen von 1961) wird der aufwändige und langwierige Vorgang einer Legalisierung in einem Konsulat oder einer Botschaft vermieden.

Warum überhaupt eine beglaubigte Übersetzung?

Die beglaubigte Übersetzung ist ein verbindliches und offizielles Dokument zur Vorlage bei in- und ausländischen Behörden. Ihr beglaubigtes Dokument trägt einen Bestätigungsvermerk, einen Rundstempel und die Unterschrift des staatlich geprüften Übersetzers. Durch Vermerk, Stempel und Unterschrift wird die Vollständigkeit und Richtigkeit Ihres übersetzten Dokumentes bestätigt. Der Übersetzer haftet für diese Richtigkeit. Im Rundstempel findet sich der Name des Übersetzers, seine Sprachen und die Bezeichnung des beeidigenden Gerichts.

Nur beeidigte und ermächtigte Urkundenübersetzer wie bei dito sind berechtigt, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. Dabei unterliegen sie genau wie Gerichtsdolmetscher der Schweigepflicht (§189 Abs. 4 GVG) und der Verpflichtung, Übersetzungen vollständig und gewissenhaft vorzunehmen. Bei der Beeidigung prüft die Landesbehörde die Eignung und juristische Fachkenntnisse. Die Bezeichnung Übersetzer ist in Deutschland nicht geschützt. Für beglaubigte Übersetzungen muss jedoch eine Zulassung als beeidigter oder öffentlich bestellter oder ermächtigter Übersetzer vorliegen.

dito Sprachenservice erfüllt die internationale Qualitätsnorm für Übersetzungsdienstleister (DIN EN ISO 17100, Reg.-Nr.7U153), die die Mindestanforderungen des Qualitätsmanagements für alle am Übersetzungsprozess beteiligten Personen definiert.

Wir fertigen Ihre beglaubigte Übersetzung an, denn...

ausschließlich beeidigte und ermächtigte Urkundenübersetzer wie bei dito sind berechtigt, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. Dabei unterliegen Sie der Schweigepflicht (§189 Abs. 4 GVG), genau wie Gerichtsdolmetscher, und der Verpflichtung, Übersetzungen vollständig und gewissenhaft vorzunehmen. Bei der Beeidigung prüft die Landesbehörde die Eignung und die juristischen Fachkenntnisse des Übersetzers. Die Bezeichnung Übersetzer ist in Deutschland nicht geschützt. Für beglaubigte Übersetzungen muss jedoch eine Zulassung als beeidigter oder öffentlich bestellter oder ermächtigter Übersetzer vorliegen.

 

Skeptisch? Sie fragen sich bestimmt:

  • Warum sollte ich meine Dokumente bei dito übersetzen lassen?
  • Welche Sprachen fertigt dito an?
  • Welche Dokumente muss ich übersetzen lassen?


Viele Jahre habe ich als freiberufliche Übersetzerin wichtige und große Unternehmen begleitet und verschwiegen meine Arbeit erledigt. Es waren die erfolgreichsten Firmen in ganz Europa und das hatte hauptsächlich einen Grund: diese Übersetzungen haben vielen Menschen geholfen. Viele Unternehmer haben durch sie ihre Produkte in die ganze Welt verkaufen können.

Meine 20-jährige Erfahrung und die Rückmeldungen meiner Kunden beweisen: Meine Übersetzer-Expertise hat vielen Menschen ermöglicht, ihr Wissen mit der Welt zu teilen.

Über Jahre hinweg konnte ich mir ein Expertenteam zusammenstellen, so dass jetzt Übersetzungen aus dem Deutschen in nahezu jede Sprache und umgekehrt möglich sind.   

Jetzt möchte ich es Ihnen ermöglichen, mit der Übersetzung Ihrer wichtigsten Dokumente Ihr ganzes Wissen mit der Welt zu teilen.

Jetzt sollen Sie es sein, der sein Wissen mit der ganzen Welt teilen kann.

 

Beginnen Sie jetzt damit, dieses Ziel zu erreichen, indem Sie Ihre Dokumente in Ihrer Wunschsprache in der Hand halten.

 

hier klicken: Angebot anfordern

 


Haben Sie noch Fragen?
Rufen Sie uns an!

 

Osnabrück

Braunschweig

Hannover

Um Ihnen den bestmöglichen Service zu gewährleisten, verwenden wir Cookies. Sie sind technisch notwendig, um alle Funktionen der Website bereitzustellen. Wenn Sie auf diesen Seiten weitersurfen stimmen Sie der Cookie-Nutzung zu. Weitere Infos

Alle akzeptieren
Auswahl erlauben