Wird von Behörden, Gerichten und Institutionen akzeptiert, um die Richtigkeit und Rechtsgültigkeit eines übersetzten Dokuments zu bestätigen.
Von einem deutschen Landgericht bestellte Übersetzer sorgen mit Ihrer fachlichen und sprachlichen Expertise dafür, dass Ihre Dokumente offiziell anerkannt werden.
Ihre Daten sind durch SSL-Verschlüsselung geschützt. Alle Informationen werden sicher übertragen und vor unbefugtem Zugriff durch Dritte zuverlässig gesichert.
Haben Sie ein Dokument, das auf Ukrainisch geschrieben ist und übersetzt werden muss? Mit unserem einfachen Ukrainisch-Deutsch Übersetzungsservice können Sie sicher sein, dass Ihre Dokumente schnell, professionell und zuverlässig übersetzt werden – mit Garantie auf Anerkennung bei jeder deutschen Behörde.
Do you have a document written in Ukrainian that needs to be translated? With our simple Ukrainian-German translation service you can be sure that your documents will be translated quickly, professionally and reliably - with a guarantee of accreditation by any German authority.
Wenn Sie sichergehen möchten, dass Ihre Texte mit hoher Qualität, Professionalität und Genauigkeit übersetzt werden, sollten Sie einen vereidigten Übersetzer wählen. Vereidigte Übersetzer unterliegen den Vorgaben und Normen des Gesetzes und sind zu strikter Verschwiegenheit verpflichtet.
Um als vereidigter Übersetzer anerkannt zu werden, müssen einige Anforderungen erfüllt werden. Dazu gehören der Nachweis der Erfahrung in der Übersetzung und der Sprache, vorherige Arbeiten mit ähnlichem Inhalt und die Zustimmung durch das Gericht. Wenn all diese Anforderungen erfüllt sind, kann ein vereidigter Experte zugelassen werden und somit beglaubigte Übersetzungen anfertigen, welche vor Gericht verwendet werden können.
Ein vereidigter Übersetzer kann zertifizierte und schriftlich beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten jeder Art anbieten. Dazu gehören Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Zeugnisse und Diplome sowie andere Urkunden wie polizeiliche Führungszeugnisse oder Schulabschlüsse. Um gesetzliche Anforderungen einzuhalten, empfehlen viele Unternehmen, die geschäftliche Korrespondenz und Verträge ebenfalls durch vereidigte Übersetzer in die gewünschte Sprache zu übersetzen.
Sie können einen vereidigten Übersetzer anhand seiner Bestellungsurkunde bei dem jeweiligen Gericht überprüfen.
Der Stempel des Übersetzers muss die offizielle Bezeichnung seiner Qualifikation sowie die autorisierende Behörde enthalten.
Ein vereidigter Übersetzer kann seine Übersetzungen nur für die Sprachen anbieten, für die er vereidigt ist.
Die beglaubigte Übersetzung ist ein verbindliches und offizielles Dokument zur Vorlage bei in- und ausländischen Behörden. Ihr beglaubigtes Dokument trägt einen Bestätigungsvermerk, einen Rundstempel und die Unterschrift des staatlich geprüften Übersetzers. Durch Vermerk, Stempel und Unterschrift wird die Vollständigkeit und Richtigkeit Ihres übersetzten Dokumentes bestätigt. Der Übersetzer haftet für diese Richtigkeit. Im Rundstempel findet sich der Name des Übersetzers, seine Sprachen und die Bezeichnung des beeidigenden Gerichts.
Nur beeidigte und ermächtigte Urkundenübersetzer wie bei dito sind berechtigt, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. Dabei unterliegen sie genau wie Gerichtsdolmetscher der Schweigepflicht (§189 Abs. 4 GVG) und der Verpflichtung, Übersetzungen vollständig und gewissenhaft vorzunehmen. Bei der Beeidigung prüft die Landesbehörde die Eignung und juristische Fachkenntnisse. Die Bezeichnung Übersetzer ist in Deutschland nicht geschützt. Für beglaubigte Übersetzungen muss jedoch eine Zulassung als beeidigter oder öffentlich bestellter oder ermächtigter Übersetzer vorliegen.
dito Beglaubigungen nutzt die Übersetzungsmanagement-Software OTM® für Qualitätssicherung gemäß ISO 9001 und DIN EN 15038 und sichert damit die kontinuierliche Verbesserung der formalen sowie linguistischen Qualität unserer Übersetzungen und gewährleistet schnelle Reaktionszeiten, Termintreue und Datensicherheit für optimale Kundenzufriedenheit.