Vereidigte Übersetzer Ukrainisch -Deutsch

Ukrainische Dokumente einfach übersetzen lassen

Vereidigte Übersetzer

Von einem deutschen Landgericht bestellte Übersetzer sorgen mit Ihrer fachlichen und sprachlichen Expertise dafür, dass Ihre Dokumente offiziell anerkannt werden.

staatlich geprüfte Übersetzer

Professionelle und vereidigte Diplom-Übersetzer sorgen dafür, dass Sie Ihre beglaubigte Übersetzung sicher und schnell erhalten.

Sicherheit

 

Der Datenaustausch
erfolgt über unsere SSL-verschlüsselte Plattform.

Telefonisch erreichbar:

 

Braunschweig 05307 / 204820
Osnabrück 0541 / 260601
Mettingen 05452 / 9364747
WhatsApp

Dokumente übersetzen lassen Ukrainisch - Deutsch

Haben Sie ein Dokument, das auf Ukrainisch geschrieben ist und übersetzt werden muss? Mit unserem einfachen Ukrainisch-Deutsch Übersetzungsservice können Sie sicher sein, dass Ihre Dokumente schnell, professionell und zuverlässig übersetzt werden – mit Garantie auf Anerkennung bei jeder deutschen Behörde.

 


Have your documents translated Ukrainian - German

Do you have a document written in Ukrainian that needs to be translated? With our simple Ukrainian-German translation service you can be sure that your documents will be translated quickly, professionally and reliably - with a guarantee of accreditation by any German authority.

ein Blauer Hintergrund der vertrauen widerspiegelt
Fill out my online form.

Wählen Sie einen vereidigten Übersetzer aus!

Wenn Sie sichergehen möchten, dass Ihre Texte mit hoher Qualität, Professionalität und Genauigkeit übersetzt werden, sollten Sie einen vereidigten Übersetzer wählen. Vereidigte Übersetzer unterliegen den Vorgaben und Normen des Gesetzes und sind zu strikter Verschwiegenheit verpflichtet.

Was sind die Anforderungen für vereidigte Übersetzer?

Um als vereidigter Übersetzer anerkannt zu werden, müssen einige Anforderungen erfüllt werden. Dazu gehören der Nachweis der Erfahrung in der Übersetzung und der Sprache, vorherige Arbeiten mit ähnlichem Inhalt und die Zustimmung durch das Gericht. Wenn all diese Anforderungen erfüllt sind, kann ein vereidigter Experte zugelassen werden und somit beglaubigte Übersetzungen anfertigen, welche vor Gericht verwendet werden können.

Welche Arten von Dokumenten sollten nur von einem vereidigten Übersetzer übersetzt werden?

Ein vereidigter Übersetzer kann zertifizierte und schriftlich beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten jeder Art anbieten. Dazu gehören Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Zeugnisse und Diplome sowie andere Urkunden wie polizeiliche Führungszeugnisse oder Schulabschlüsse. Um gesetzliche Anforderungen einzuhalten, empfehlen viele Unternehmen, die geschäftliche Korrespondenz und Verträge ebenfalls durch vereidigte Übersetzer in die gewünschte Sprache zu übersetzen.

Wie können Kunden überprüfen, ob der von ihnen gewählte vereidigte Übersetzer qualifiziert ist?

Sie können einen vereidigten Übersetzer anhand seiner Bestellungsurkunde bei dem jeweiligen Gericht überprüfen.
Der Stempel des Übersetzers muss die offizielle Bezeichnung seiner Qualifikation sowie die autorisierende Behörde enthalten.

Welche Sprachen kann ein vereidigter Übersetzer anbieten?

Ein vereidigter Übersetzer kann seine Übersetzungen nur für die Sprachen anbieten, für die er vereidigt ist.

Warum überhaupt eine beglaubigte Übersetzung?

Die beglaubigte Übersetzung ist ein verbindliches und offizielles Dokument zur Vorlage bei in- und ausländischen Behörden. Ihr beglaubigtes Dokument trägt einen Bestätigungsvermerk, einen Rundstempel und die Unterschrift des staatlich geprüften Übersetzers. Durch Vermerk, Stempel und Unterschrift wird die Vollständigkeit und Richtigkeit Ihres übersetzten Dokumentes bestätigt. Der Übersetzer haftet für diese Richtigkeit. Im Rundstempel findet sich der Name des Übersetzers, seine Sprachen und die Bezeichnung des beeidigenden Gerichts.

Nur beeidigte und ermächtigte Urkundenübersetzer wie bei dito sind berechtigt, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. Dabei unterliegen sie genau wie Gerichtsdolmetscher der Schweigepflicht (§189 Abs. 4 GVG) und der Verpflichtung, Übersetzungen vollständig und gewissenhaft vorzunehmen. Bei der Beeidigung prüft die Landesbehörde die Eignung und juristische Fachkenntnisse. Die Bezeichnung Übersetzer ist in Deutschland nicht geschützt. Für beglaubigte Übersetzungen muss jedoch eine Zulassung als beeidigter oder öffentlich bestellter oder ermächtigter Übersetzer vorliegen.

dito Beglaubigungen nutzt die Übersetzungsmanagement-Software OTM® für Qualitätssicherung gemäß ISO 9001 und DIN EN 15038 und sichert damit die kontinuierliche Verbesserung der formalen sowie linguistischen Qualität unserer Übersetzungen und gewährleistet schnelle Reaktionszeiten, Termintreue und Datensicherheit für optimale Kundenzufriedenheit.

Datenschutzbestimmungen

Um Ihnen den bestmöglichen Service zu gewährleisten, verwenden wir Cookies. Sie sind technisch notwendig, um alle Funktionen der Website bereitzustellen. Wenn Sie auf diesen Seiten weitersurfen stimmen Sie der Cookie-Nutzung zu. Weitere Infos

Alle akzeptieren
Auswahl erlauben